9月份中国人民币贷款增长超预期
英语课
China’s local-currency loans and broader liquidity 1 grew more than expected last month but at rates nowhere close to the acceleration 2 seen earlier this year.
上月,中国本币贷款和更广义流动性的增长超过预期,但增速远不及今年早些时候的水平。
New renminbi-denominated bank loans rose to Rmb1.22tn in September, up 16.2 per cent year on year after bouncing back from contraction 3 to grow 17.1 per cent in August, according to new figures from the People’s Bank of China. That was also above a median estimate of Rmb1tn from economists 5.
中国央行最新数据显示,9月份新增人民币贷款升至1.22万亿元人民币,同比上升16.2%。这一数字要高于1万亿元人民币的经济学家预测值中位数。中国新增人民币贷款在8月份摆脱收缩趋势发生反弹,同比上升了17.1%。
A broad measure of the country’s money supply, M2, rose 11.5 per cent year on year last month, just shy of a median forecast of 11.6 per cent growth and marginally closer to a target of 13 per cent annual growth.
上月,中国广义货币(M2)同比增长11.5%,只比11.6%的预测值中位数略低一点,朝着13%的年增长目标又略微拉近了一些。
M1, a more narrow measurement of cash and shorter-term deposits, grew far more quickly at an annualised rate of 24.7 per cent year on year. Analysts 6 said the discrepancies 7 between M1 and M2 earlier in the year suggest companies still preferred to hold onto cash rather than invest.
狭义货币(M1,包括现金和较短期存款)的增长要快得多,同比增长了24.7%。分析师表示,今年早些时候M1与M2增速的背离表明,企业仍倾向于持有现金,而不是投资。
Still, Beijing’s favoured metric of total social financing, comprised of most major sources of financing, blew past a median forecast of Rmb1.39tn to reach Rmb1.72tn, up from Rmb1.47tn in August.
不过,北京方面最青睐的指标“社会融资规模”(由大多数主要融资构成)增长了1.72万亿元人民币,高于1.39万亿元人民币的预测值中位数,也高于8月份增长的1.47万亿元人民币。
Capital Economics China economist 4 Julian Evans-Pritchard noted 8 outstanding government bonds, whose share of credit is omitted from total social financing, were still growing rapidly at a pace of 57.9 per cent in September, pushing an augmented 9 measure of the financing gauge 10 to 16.7 per cent year on year growth, down slightly from 16.8 per cent in August.
凯投宏观(Capital Economics)中国经济学家朱利安?埃文斯-普里查德(Julian Evans-Pritchard)指出,9月份,政府债券(这部分信贷未计入社会融资规模)余额仍在快速增长,增速达57.9%,导致一项扩充后的社会融资规模指标同比增长了16.7%,略低于8月份16.8%的同比增速。
He added that “in coming months the economy may continue to propped 11 up by earlier policy easing. However, a slower expansion in credit is likely to prove a major headwind to growth next year”.
他接着指出,“未来几个月里,中国经济或许仍会受到早先宽松政策的支撑。但明年,信贷扩张放缓很可能会对增长构成很大阻力”。
n.流动性,偿债能力,流动资产
- The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
- The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
n.加速,加速度
- All spacemen must be able to bear acceleration.所有太空人都应能承受加速度。
- He has also called for an acceleration of political reforms.他同时呼吁加快政治改革的步伐。
n.缩略词,缩写式,害病
- The contraction of this muscle raises the lower arm.肌肉的收缩使前臂抬起。
- The forces of expansion are balanced by forces of contraction.扩张力和收缩力相互平衡。
n.经济学家,经济专家,节俭的人
- He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
- He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
- The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
- Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
- City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
- I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
n.差异,不符合(之处),不一致(之处)( discrepancy的名词复数 )
- wide discrepancies in prices quoted for the work 这项工作的报价出入很大
- When both versions of the story were collated,major discrepancies were found. 在将这个故事的两个版本对照后,找出了主要的不符之处。 来自《简明英汉词典》
adj.著名的,知名的
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
- Can you gauge what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
- It's difficult to gauge one's character.要判断一个人的品格是很困难的。
标签:
人民币