乔治•克鲁尼大婚 多名巨星捧场
英语课
Hollywood star George Clooney has married human rights lawyer Amal Alamuddin in Venice, in one of the most eagerly anticipated events of the showbusiness year.
好莱坞影星乔治·克鲁尼昨日与人权律师艾莫·阿拉穆丁在威尼斯举办婚礼,这是今年最受期待的娱乐圈盛事之一。
A host of fellow stars descended 1 on the Italian city's canals for the union between the film world's most eligible 2 bachelor, 53, and Ms Alamuddin, 36.
克鲁尼的许多明星好友也都纷纷抵达威尼斯参加婚礼,为53岁的黄金级单身汉克鲁尼和36岁的阿拉穆丁的喜结连理表达祝贺。
Clooney and his friends had sipped 3 champagne 4 before gliding 5 up the Grand Canal on Saturday evening to the luxury Aman Hotel, waving to hundreds of well-wishers.
昨晚克鲁尼和他朋友们在去婚礼现场阿曼酒店的船上,边喝香槟,边向周围的上百名祝福者招手致意。
Guests include Cindy Crawford, Bill Murray, Matt Damon and the U2 singer Bono.
前来祝贺的宾客有辛迪·克劳馥,比尔·默里,马特·达蒙以及U2的主唱保罗。
Ms Alamuddin was last seen publicly on Friday riding in a water taxi down the Grand Canal with Clooney's arm round her.
新娘阿拉穆丁婚礼前最后一次出现是在周五的一辆水上出租车上,当时她和克鲁尼相拥在一起,非常恩爱。
The couple were engaged in April.
两人是在今年4月份订的婚。
Clooney was previously 6 married to Talia Balsam, who he divorced in 1993.
克鲁尼曾与塔利亚·巴尔萨姆有过一段短暂婚姻,并与1993年离婚。
One of the world's most recognisable actors, the American has two Oscars to his name: for best supporting actor in Syriana (2006) and for best picture as producer of Argo (2013).
作为世界知名演员,来自美国的克鲁尼曾两次获得奥斯卡奖,2006年凭借《辛瑞那》获得最佳男配角,2013年由他担当制片的《逃离德黑兰》获得最佳影片。
Other than his film work, he has embraced human rights causes such as the Darfur crisis in Sudan.
除了电影工作,他还积极参与人权事业如苏丹的达尔富尔危机。
Lebanese-born British lawyer Amal Alamuddin has defended Julian Assange of Wikileaks and former Ukrainian Prime Minister Yulia Tymoshenko among others.
艾莫?阿拉穆丁是出生在黎巴嫩的一名英国律师,她曾为维基泄密事件中的阿桑奇以及乌克兰前总统季莫申科等进行辩护。
She met Clooney through her work.
她是在工作中认识克鲁尼的。
Despite the long build-up to the wedding, interest still abounded 7 on social media at news of the knot being tied.
虽然有关婚礼的报道已经铺天盖地,但是媒体依然对这对新人兴趣不减。
"George Clooney is married," wrote one tweeter. "Heterosexual men of earth release a collective sigh of relief. Everyone else mourns."“乔治·库鲁尼结婚啦。”一位网友在推特上写道,“异性恋们都松了口气,可同性恋嘛,就只有哀叹了。”
a.为...后裔的,出身于...的
- A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
- The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
- He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
- Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
v.小口喝,呷,抿( sip的过去式和过去分词 )
- He sipped his coffee pleasurably. 他怡然地品味着咖啡。
- I sipped the hot chocolate she had made. 我小口喝着她调制的巧克力热饮。 来自辞典例句
n.香槟酒;微黄色
- There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
- They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
adv.以前,先前(地)
- The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
- Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
标签:
新闻