时间:2019-02-08 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

   Katy Perry was a late no-show but Alibaba’s Singles Day was no damp squib, chalking up $1bn of sales in less than five minutes and hitting $9.2bn in the first eight hours as Chinese shoppers snapped up online bargains.


  凯蒂.佩里(Katy Perry)没有现身,不过阿里巴巴(Alibaba)的“光棍节”(Singles Day)却没有失败。在中国购物者在网上大举下单之际,阿里巴巴的销售额在不到5分钟时间内就达到10亿美元,并在头8个小时里达到92亿美元。
  The event, the biggest in the global retail 1 calendar, was preceded by a musical extravaganza in the southern Chinese city of Shenzhen that combined local and international celebrities 2 — including basketball star Kobe Bryant, actress Scarlett Johansson and footballer David Beckham — with adverts 3 and buying opportunities.
  在这一全球零售业年历中规模最大的活动揭幕前,阿里巴巴在中国南方城市深圳召开了一场将既有本土和国际名流登场,又包括各种广告和购物机会的歌舞晚会。前来捧场的国际名人包括了篮球明星科比.布莱恩特(Kobe Bryant)、女影星斯嘉丽.约翰森(Scarlett Johansson)和足球运动员大卫.贝克汉姆(David Beckham)。
  During the live-streamed show audiences participated in games by shaking, scanning and tapping their phones more than 6.8bn times, Alibaba said.
  阿里巴巴表示,直播期间观众通过摇动、扫码及点按手机等方式参与各种游戏互动达68亿次。
  Described as Silicon 4 Valley meets Hollywood, the show also supports Alibaba’s belief that shopping among the under-35s, who comprised much of the crowd, must be entertaining as well as efficient.
  该演出被形容为硅谷遇上好莱坞。它还证明了阿里巴巴的一个理念:对于组成购物者主体的35岁以下的人们而言,购物不仅要高效,还要有娱乐性。
  “In the US if you log on to Amazon, it’s a chore,” said Joe Tsai, Alibaba vice-chairman. “But here in China shopping is entertainment.” Trainers, masks, diapers and lipstick 5 were among the top-selling products when the sale opened at midnight on Thursday, ushering 6 in the graphically 7 symbolic 8 11/11 Singles Day. Some 12,000 international brands were on sale.
  阿里巴巴副董事长蔡崇信(Joe Tsai)表示:“在美国登录亚马逊(Amazon)是件烦人的事,在中国购物则是一种娱乐。”周四午夜,促销活动启动,迎来了因字形而被冠名的“光棍节”。在这轮促销活动中,销量最高的商品包括运动鞋、面膜、尿布及唇膏。大约1.2万种国际品牌参加了这次促销活动。
  About 85 per cent of transactions in the first hour were made on mobile devices.
  活动开始的头一个小时里,大约85%的交易是在移动设备上下单的。
  The company said its Singles Day sale would feature 6m products from 30,000 brands sold by 40,000 merchants.
  阿里巴巴表示,参加“光棍节”促销活动的,包括由4万商家销售的共3万个品牌的600万商品。
  The festival, which began life as a kind of anti-Valentine’s Day until it was corralled by Alibaba as a totem to consumerism, is much bigger than the US’s Cyber Monday — last year, it was three times as big.
  “光棍节”最初是一种反情人节,后来却被阿里巴巴炒作成消费的象征。活动的规模大大超出了美国的超级星期一(Cyber Monday)——去年前者的规模是后者的三倍。
  For the first time, Taiwan and Hong Kong — where trams and metro 9 stations were plastered with adverts ahead of “double 11” Singles Day — joined in, marking Alibaba’s first steps to expand the event abroad.
  本届“光棍节”台湾和香港也首次参加了这一活动。“双十一”之前,当地电车和地铁站都张贴了相应广告。阿里巴巴此举,是要将该活动向境外推广的初步动作。
  However, Alibaba’s numbers — its preferred metric for sales is gross merchandising, which is real time and unaudited — have come under the regulatory spotlight 10, as have the preponderance of fake goods on its websites.
  阿里巴巴喜欢用商品销售总额作为其衡量指标。不过,该公司的数据已引起监管机构的注意,同样被注意到的还有其网站上盛行的假货。
  The US Securities and Exchange Commission has queried 11 the numbers, as well as probed how Alibaba accounts for its Cainiao Network logistics unit and its reporting of transactions among its many businesses.
  美国证券交易委员会(Securities and Exchange Commission)对这些数据表示怀疑,并调查了其物流部门菜鸟网络(Cainiao Network)的账目及其对旗下众多业务部门间交易的申报。
  Chinese regulators have also vowed 12 to tackle any merchant abuses on the day, including “fake discounts” based on ramped-up prices in previous weeks.
  中国监管机构也已承诺要处理商家在当天的任何不当行为,包括在之前几周上调价格、再基于上调后的价格打出“虚假折扣”。
  Alibaba said it was working with the SEC and stressed that it did not tolerate merchant malpractice on its marketplaces.
  阿里巴巴表示正在配合美国证券交易委员会开展调查,并强调不会容忍商家在其网络市场中的不当行为。

v./n.零售;adv.以零售价格
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
advertisements 广告,做广告
  • the adverts on television 电视广告
  • The adverts are not very informative. 这些广告并没有包含太多有用信息。
n.硅(旧名矽)
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
n.口红,唇膏
  • Taking out her lipstick,she began to paint her lips.她拿出口红,开始往嘴唇上抹。
  • Lipstick and hair conditioner are cosmetics.口红和护发素都是化妆品。
v.引,领,陪同( usher的现在分词 )
  • They were right where the coach-caller was swinging open a coach-door and ushering in two ladies. "他们走到外面时,叫马车的服务员正打开车门,请两位小姐上车。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Immediately the two of them approached others, thanking them, ushering them out one by one. 他们俩马上走到其他人面前,向他们道谢,一个个送走了他们。 来自辞典例句
adv.通过图表;生动地,轮廓分明地
  • This data is shown graphically on the opposite page. 对页以图表显示这些数据。
  • The data can be represented graphically in a line diagram. 这些数据可以用单线图表现出来。 来自《简明英汉词典》
adj.象征性的,符号的,象征主义的
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
v.质疑,对…表示疑问( query的过去式和过去分词 );询问
  • She queried what he said. 她对他说的话表示怀疑。 来自《简明英汉词典》
  • \"What does he have to do?\" queried Chin dubiously. “他有什么心事?”琴向觉民问道,她的脸上现出疑惑不解的神情。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
标签: 阿里巴巴
学英语单词
abdominal part
absolutely stable
absorbing state
adrenochromes
aluminium foils
asymmetric transformation
banded stilts
basivertebral vein
battologized
be let in on the ground floor
body feed
Buridan's ass
cash invoice
Chorzelów
chronographer
clip off
combined vibrating roller
compensating feedback loop
conus planorbis
cost objective
cotton production
cylinder by-pass valve
D-frame
data over voice
days of rest
deglamorization
derestrict
dextrotorsion
dispersion-equalization
ditching attitude
Dohans
electrical characteristics
externally-braced monoplane
fall-out of synchronism
forecaddies
golden eagle
Goldstein-Scheerer tests
graduated string
half-hunter
Haplopappus spinulosus
have analogy to
heating system
heliotridylamine
hildebrand
hotlines
hyuck
indirect type central air-conditioning unit
Internet suffix
Izena-jima
Kurdistani
lampyridaes
leukoplania
liquid waste receiver tank
local acceptance
lsi-cml circuit technology
magnetoresistance magnetometer
merions
metal surface plasmon and second harmonic generator
minimum graph
mohs scales
natural environment management
nervi ampullaris lateralis
neverless
occasional light
once and a way
ordinary life assurance
oscillator padding
Osipa
photocell matrix
piston curl
pivot hinge
pontes
prequalified tenderer
puffest
queueing system structure
reflux column
repair of side ditch
Revere, Paul
sample-reset loop filter
Scirpus rosthornii
scornliche
separation of spinal cord and arachnoid adhesions
silicon diode array
sope
speed through the water
stellite-faced valve
Subprime Meltdown
tee-times
toll free number
toroidal discharge
transitive law
trichomonal urethro-cystitis
under constraint
undistributed score
virus diarrhea
waltz through
white cypresses
wide anode
win ... over
Yak-141
yellow-necked mice
zygomorphic pea flower