意大利总理伦齐在公投中受挫 宣布辞职
英语课
Matteo Renzi is set to resign after suffering a heavy defeat in a referendum on his flagship constitutional reforms, a result that plunges 1 Italy into political crisis and raises fears of turmoil 2 in its banking 3 system.
意大利总理马泰奥.伦齐(Matteo Renzi)在一场就其招牌性的宪法改革举行的公投中遭遇惨败,随后宣布将辞去总理职务。这一公投结果令意大利陷入政治危机,并引发了对意大利银行体系将发生动荡的担忧。
Italians rejected the constitutional changes — designed to ease gridlock in the country’s political system — by a wide margin 4 of 59-41 per cent, according to early returns, in a vote marked by a high turnout of nearly 69 per cent.
早期的公投结果显示,意大利人拒绝了这次旨在化解该国政治制度僵局的修宪,反对修宪者占比大幅领先于支持修宪者,二者的比例为59:41。这次公投的投票率高达将近69%。
In an emotional press conference at the Palazzo Chigi early on Monday, Mr Renzi said the outcome had been “extraordinarily clear”.
周一早,伦齐在基吉宫(Palazzo Chigi)举行新闻发布会,他情绪激动地表示公投结果已“十分明确”。
“We gave Italians a chance to change. It was simple and clear, but we didn’t make it,” he said. Mr Renzi said that he should bear the entire responsibility of the loss, and announced that he would submit his resignation to Italy’s president, Sergio Mattarella, on Monday afternoon.
伦齐说:“我们给了意大利人一个改变的机会。这个机会简单明了,但我们没有成功。”他表示自己应承担失败的全部责任,并宣布他将于周一下午向意大利总统塞尔焦.马塔雷拉(Sergio Mattarella)提交辞呈。
The political instability triggered by Mr Renzi’s defeat could jeopardise plans by Monte dei Paschi di Siena, Italy’s struggling third-largest bank, to raise up to EURO5bn by the end of the year. The bank and its advisers 5 are expected to meet on Monday morning to decide whether to go ahead with the plan.
伦齐落败引发的政治不稳定可能会危及意大利第三大银行西雅那银行(Banca Monte dei Paschi di Siena)的筹款计划,该银行目前陷入困境,计划在年底前筹资至多50亿欧元。西雅那银行及其顾问预计将在周一早举行会议决定是否继续执行该计划。
And the euro sank to 20-months lows in Asia early on Monday, falling as low as $1.0505.
周一亚洲早盘,欧元兑美元汇率一度跌至20个月低点1欧元兑1.0505美元。
Marine 6 Le Pen, the leader of the far right National Front in France, cheered Mr Renzi’s defeat, saying the “thirst of freedom” coming from Italy needed to be listened to.
法国极右翼国民阵线(National Front)领导人马琳.勒庞(Marine Le Pen)为伦齐的失败欢呼,她表示人们需要倾听意大利流露出的对“自由的渴望”。
n.跳进,投入vt.使投入,使插入,使陷入vi.投入,跳进,陷入v.颠簸( plunge的第三人称单数 );暴跌;骤降;突降
- Even before he plunges into his program, he has his audience in his pocket. 他的节目甚至还没有出场,就已控制住了观众。 来自《简明英汉词典》
- 'Monseigneur, he precipitated himself over the hill-side, head first, as a person plunges into the river.' “大人,他头冲下跳下山坡去了,像往河里跳一样。” 来自英汉文学 - 双城记
n.骚乱,混乱,动乱
- His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
- The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
n.银行业,银行学,金融业
- John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
- He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
- We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
- The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
- a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
- She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
标签:
意大利