特朗普 不会对非法移民实行大赦
英语课
Donald Trump 1 renewed his vow 2 to crack down on illegal immigration, saying on Wednesday that there would be no amnesty, in a speech that showed no sign of the Republican presidential candidate softening 4 a stance that has hurt him with Latinos.
唐纳德?特朗普(Donald Trump)重申了自己打击非法移民的誓言。周三,他在演讲时表示,美国将不会进行大赦。没有迹象表明这名共和党总统候选人软化了在这个问题上的立场。此立场伤害了他与拉丁裔人士之间的关系。
In a speech in Phoenix 5 that came immediately after his return to the US from a meeting with the Mexican president, Mr Trump said he would vigorously enforce all US immigration laws, and start building a wall on the US-Mexico border on his first day in the White House.
特朗普在会见墨西哥总统之后回到美国,立即在菲尼克斯发表了一次演讲。他说,在入主白宫的第一天,他将大力执行美国所有移民法律,并开始在美墨边境建造一堵高墙。
After two weeks of speculation 6 that Mr Trump might soften 3 his position — both to win support from Hispanics and ease concerns among nervous Republicans who worry that he is racist 7 — the New York tycoon 8 doubled down on most elements of his stance.
此前两周,人们猜测特朗普或许会软化自己的立场——不但为了赢得拉美裔美国人的支持,而且为了缓解一些紧张不安的共和党人对于他是种族主义者的担忧。可现在,这位纽约大亨对于自己立场中大部分因素反而变本加厉了。
In his most detailed 9 address on immigration, Mr Trump said that he would hire 5,000 more border patrol agents, and place more on the border to police his wall rather than have them sitting behind desks.
在这次关于移民问题的最详尽演讲中,特朗普表示,他将再聘用5000名边境巡逻特工,把更多特工派到边界去管理高墙,而不是让他们坐在办公桌前。
Mr Trump laid out a 10-point plan which stressed his intention to quickly deport 10 any illegal immigrants who have been convicted of non-immigration related crimes and those who were posing a financial burden on government finances.
特朗普拿出了一份十点方案。方案强调,他打算把被判犯有非移民相关罪行、对政府构成财政负担的任何非法移民立即驱逐出境。
But the tycoon appeared to postpone 11 efforts to clarify whether he would deport all the 11m estimated illegal immigrants in the US.
但这位大亨不打算马上说明,他是否将把目前美国境内大约1100万非法移民驱逐出境。
Mr Trump said that the US would only be able to consider the status of people who remained illegally following the implementation 12 of his plan after the US had built the wall and stopped new illegal immigration. Only then will be able to consider status of people who remain, said Mr Trump.
特朗普表示,只有在先建好高墙、阻止新的非法移民进入,继而执行了他的方案之后,美国才将能够考虑既有非法移民的地位问题。
Earlier Mr Trump held talks in Mexico City with Mexican leader Enrique Pe?a Nieto, during which the two discussed the Republican candidate’s plans to build a wall.
早些时候,特朗普与墨西哥领导人恩里克?佩尼亚?涅托(Enrique Pe?a Nieto)在墨西哥城举行了会谈。两人在会谈中讨论了这位共和党候选人的高墙建造计划。
The New York tycoon told reporters he had held an excellent, tremendous meeting with a man he called my friend and that lasted more than an hour.
这位纽约大亨对记者表示,他与一位被他称为我朋友的人举行了一次美妙、精彩的会谈。会谈持续了一个多小时。
They also discussed immigration and security, improving a North American Free Trade Agreement that Mr Trump said had favoured Mexico.
他们还讨论了移民和安全问题,完善了特朗普所称有利于墨西哥的北美自由贸易协定(Nafta)。
As expected, Mr Trump did not budge 13 on his plans to build a great wall on the US’s southern border, which he has vowed 14 to make Mexico fund.
不出所料,特朗普拒绝就他的在美国南部边境建造一堵高墙的计划上让步。他誓言要让墨西哥支付建墙费用。
We recognise and respect the right of either country to build a physical barrier or wall, he said, in prepared remarks.
我们认可并尊重美国或墨西哥建造实体障碍物或墙壁的权利。
I love the United States very much and we want to make sure the people of the Untied 15 States are very well protected.
他按照讲话稿说,我非常热爱美国,我们想确保美国民众得到非常妥善的保护。
The funding question would be for a later date, he said in answer to a question from a reporter.
建墙费用问题将留到未来某个日期,他在回答一名记者提问时说。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
- My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
- I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
v.(使)变柔软;(使)变柔和
- Plastics will soften when exposed to heat.塑料适当加热就可以软化。
- This special cream will help to soften up our skin.这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
变软,软化
- Her eyes, softening, caressed his face. 她的眼光变得很温柔了。它们不住地爱抚他的脸。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
- He might think my brain was softening or something of the kind. 他也许会觉得我婆婆妈妈的,已经成了个软心肠的人了。
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
- The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
- The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
n.思索,沉思;猜测;投机
- Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
- There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
n.种族主义者,种族主义分子
- a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
- His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
n.有钱有势的企业家,大亨
- The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
- The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
- He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
- A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
vt.驱逐出境
- We deport aliens who slip across our borders.我们把偷渡入境的外国人驱逐出境。
- More than 240 England football fans are being deported from Italy following riots last night.昨晚的骚乱发生后有240多名英格兰球迷被驱逐出意大利。
v.延期,推迟
- I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
- She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
v.移动一点儿;改变立场
- We tried to lift the rock but it wouldn't budge.我们试图把大石头抬起来,但它连动都没动一下。
- She wouldn't budge on the issue.她在这个问题上不肯让步。
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
- He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
- I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
标签:
特朗普