沙特呼吁欧佩克维持产量
英语课
Saudi Arabia’s new energy minister rallied Opec support for maintaining production on Thursday, as a near-doubling of crude prices since January eased tensions among oil exporters.
沙特阿拉伯新任能源部长周四呼吁石油输出国组织(Opec,简称欧佩克)支持维持石油产量不变,自今年1月以来,原油价格上涨近一倍,缓和了石油出口国之间的紧张。
Khalid Al Falih said the 13-member group should “encourage the rebalancing” of the market as prices recover from the worst crash in more than a decade.
哈立德?法力赫(Khalid Al Falih)表示,随着油价从10多年来最严重暴跌回升,拥有13个成员国的欧佩克应“鼓励市场再平衡”。
But he told reporters at the Opec meeting in Vienna that it was “premature” to try and restrict output, as demanded by some of the hardest hit exporters, when production growth was already declining and demand was responding to lower prices.
他在欧佩克在维也纳召开的会议上告诉记者,在产量增速已在下滑且需求正对较低油价做出回应之际,试图像一些受到最沉重打击的出口国所希望的那样限制产量还“为时过早”。
“We feel the market is rebalancing as we speak,” Mr Falih said, adding Riyadh wanted “to work collaboratively?.?.?.[to] steward 1 the market back to equilibrium”.
法力赫表示:“我们觉得,此时此刻市场正在再平衡。”他补充称,沙特阿拉伯希望“合作致力于……引导市场回归均衡”。
Weaker Opec members, such as Nigeria and Venezuela, had called for more robust 2 co-ordinated action to boost the price further as they face economic and political crises. But even they seemed content to put on a largely united front for the group.
尼日利亚和委内瑞拉等较为弱小的欧佩克成员国曾呼吁采取更强劲的协调行动以进一步提高油价,这些国家正面临经济和政治危机。然而,就连这些国家现在也满足于该组织采取基本团结的姿态。
Emmanuel Ibe Kachikwu, Nigeria’s oil minister, reflected the mood of the meeting, saying: “The market is doing good.”
尼日利亚石油部长艾玛努尔?伊比?卡其库(Emmanuel Ibe Kachikwu)在谈到此次会议的情绪时表示:“市场表现不错。”
Brent, the international benchmark, has soared 80 per cent since touching 3 a low for the year in late January. It hovered 4 around $50 a barrel on Thursday.
自今年1月底触及最低点以来,国际油价基准布伦特原油价格(Brent)已飙升80%,周四盘旋在每桶50美元左右。
West Texas Intermediate, the US benchmark that has soared almost 90 per cent since its low for the year, was trading just above $49.
美国原油基准西得克萨斯中质原油(West Texas Intermediate)价格已较今年最低点飙升近90%,昨日位于每桶略超过49美元的水平。
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
- He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
- He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
- She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
- China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
标签:
沙特