The Wooden Bowl 一只木碗
英语课
The Wooden Bowl 一只木碗
A frail 1 old man went to live with his son, daughter-in-law, and a four-year-old grandson. The old man's hands trembled, his eyesight was blurred 2, and his step faltered 3. The family ate together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon onto the floor. When he grasped the glass often milk spilled on the tablecloth 4.
有一位风烛残年的老人,他和儿子、儿媳还有四岁的小孙子生活在一起。老人的双手颤抖,眼睛昏花,步履也已蹒跚。晚上一家人围在一起吃饭,老人颤抖的手和昏花的眼睛让吃饭成了件很困难的事儿:豆子从他的勺子里掉出来,滚到地板上;拿杯子时牛奶洒在桌布上。
The son and daughter-in-law became irritated 5 with the mess. So the husband and wife set a small table in the corner. There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in a wooden bowl.
这一切让儿子和儿媳感到反感。于是,这对夫妻在角落里给老人单独摆了张桌子。爷爷一个人孤单地吃饭,其他人在另外一张餐桌上享受着晚餐。爷爷已经打碎了一两只盘子,于是他的饭碗被换成了一个木碗。
Sometimes when the family glanced in grandfather's direction, he had a tear in his eye as he ate alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old son watched it all in silence.
有时候,向爷爷的那个方向看一眼,就会发现爷爷独自吃饭时,眼里含着泪花。更有甚者,如果爷爷把叉子掉在地上或者弄洒了食物,夫妻二人抛给老人的话语一定是尖刻的警告。四岁的孙子在一旁静静地看着发生的一切。
One evening before supper, the father noticed his son playing with wood scraps 6 on the floor. He asked the child sweetly, “What are you making?” Just as sweetly, the boy responded, “Oh, I am making a little bowl for you and mama to eat your food from when I grow up.” The four-year-old son smiled and went back to work. The words so struck the parents that they were speechless. Then tears started to stream down their cheeks. Though no word was spoken, both knew what must be done. That evening the husband took grandfather's hand and gently led him back to the family table.
一天晚上晚餐前,父亲发现儿子正在地板上玩木屑。他亲切地问孩子:“你在做什么?”儿子同样亲切地回答:“哦,我在给你和妈妈做小碗,等我长大了给你们用。”四岁的孩子笑了笑,然后继续做他的小碗。夫妻二人愣住了。两个人沉默无语,眼泪流满了脸颊。尽管两个人都没有说话,但是他们都知道应该怎么做。那晚,丈夫拉着爷爷的手,温和地重新让他回到了家庭饭桌旁。
For the remainder 7 of his days he ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk spilled, or the tablecloth soiled. Children are remarkably 8 perceptive 9. Their eyes always observe, their ears always listen, and their minds always process the messages they absorb. If they see us patiently provide a happy home atmosphere for family members, they will imitate that attitude for the rest of their lives. The wise parent realizes that every day is being laid for the child's future.
在老人的余生里,每一顿饭都是和家人一起吃。不知出于什么原因,当叉子掉在地上,牛奶被弄洒,桌布被弄脏的时候,丈夫和妻子都不再像原来那样在意。孩子有着惊人的洞察力。他们的眼睛在观察,他们的耳朵在倾听,他们的头脑在处理着他们接收的信息。如果他们看见我们耐心地为家庭成员提供一个快乐的家的氛围,那么他就会在今后的生活中模仿这种态度。明智的家长知道每一天都在为孩子的将来打基础。
Let us all be wise builders and role models. Take care of yourself...and those you love...today, and everyday!
让我们成为明智的建筑师吧,做一个角色模范。照顾好你自己,照顾好你爱的人…… 今天!每一天!
adj.身体虚弱的;易损坏的
- Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
- She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
v.(使)变模糊( blur的过去式和过去分词 );(使)难以区分;模模糊糊;迷离
- She suffered from dizziness and blurred vision. 她饱受头晕目眩之苦。
- Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears. 他们那种慢吞吞、含糊不清的声音在他听起来却很悦耳。 来自《简明英汉词典》
(嗓音)颤抖( falter的过去式和过去分词 ); 支吾其词; 蹒跚; 摇晃
- He faltered out a few words. 他支吾地说出了几句。
- "Er - but he has such a longhead!" the man faltered. 他不好意思似的嚅嗫着:“这孩子脑袋真长。”
n.桌布,台布
- He sat there ruminating and picking at the tablecloth.他坐在那儿沉思,轻轻地抚弄着桌布。
- She smoothed down a wrinkled tablecloth.她把起皱的桌布熨平了。
a.恼怒的
- His little affectations irritated her. 他的装腔作势令她不快。
- Her genteel accent irritated me. 她那矫揉造作的腔调使我感到难受。
油渣
- Don't litter up the floor with scraps of paper. 不要在地板上乱扔纸屑。
- A patchwork quilt is a good way of using up scraps of material. 做杂拼花布棉被是利用零碎布料的好办法。
n.余下的部分,剩下的人数
- They joined up with us to spend the remainder of the holiday.他们来跟我们一起共度余下的假期。
- He spent the remainder of his years in Japan.他在日本度过了余生。
ad.不同寻常地,相当地
- I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
- He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
adj.知觉的,有洞察力的,感知的
- This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
- He is very perceptive and nothing can be hidden from him.他耳聪目明,什么事都很难瞒住他。
标签:
Bowl