谁打扫:老公还是老婆
英语课
You’ve finally tied the knot with your other half, and are moving in together soon. Your parents have stopped nagging 1 at you, and you’re no longer the subject of awkward questions from your relatives. You couldn’t have asked for more, right? But as you’ll gradually find out, living together with your spouse 2 isn’t always a bed of roses – it takes some getting used to!
终于,你和另一半结婚了,很快就会搬到一起住。你的父母终于不会在你的耳旁唠叨,你的亲戚也终于不再问你一些尴尬的问题。你还能再奢求什么呢,对吧?但不久你就会发现,与另一半住在一起也并不总是事事如意的——需要有段时间才能习惯!
After all, you and your partner grew up in different households with different habits. Coming together under the same roof for the first time, it’s unlikely that all your mannerisms will instantly fall in line with your significant other’s. So unless you want to be on the receiving end of some nagging (again!), it’s better to be prepared for what your spouse may or may not do!
毕竟,你和你的伴侣出生在不同的家庭,有着不同的习惯。俩人第一次同住一个屋檐下,你们的行为不太可能一下子就互搭。所以除非你想让别人对你叨叨(再一次!)最好还是准备好你的伴侣可能做什么以及可能不做什么吧!
谁打扫:老公还是老婆
It turns out that men are more likely to do the dishes right away and leave the toilet seats up. But if you’re (yes, guys, I’m talking to you) planning to do – or are already doing – the latter, be ready to change your etiquette 3 lest you wish to sleep on the sofa at night. Women also prefer to keep their beds tidy (take note!). Thankfully, both sexes tend to see eye to eye across the other categories.
结果是,男生更有可能吃完饭立马洗碗,用完厕所立马掀起马桶盖。但如果你已经打算(是的,男生们,我在跟你们说话)——或准备这么做后者,那就准备好改改自己的这个习惯吧,否则晚上你就是睡沙发的命了。女生更喜欢自己的床干净整洁(留点儿心吧!)。感谢老天爷,在其他事情方面,丈夫和妻子的意见还是差不多的。
One area of great contention 4 is who gets to control the air conditioner. Even without your spouse, it’s reasonable to believe that you have had plenty of experience jostling with your parents and siblings 5 for the controller. But it’s about to get rougher! 结婚夫妇的一大争论点就是空调遥控器归谁管。即使你没有另一半,我们也有理由相信你肯定总是和你的父母或姐弟抢夺遥控器。但现在,情况会更加激烈了!
Whether you’re in your 20s, 30s, 40s, 50s or even 60s (okay, maybe you’re not in your 50s or 60s, but we all need a reason why grandpa and grandma are always complaining about the temperature at home), you (we!) are uncannily programmed to want a slice of the controller. So the next time your spouse grabs the controller, don’t forget to give him or her a little leeway.
不管你是20多岁,还是30、40、50甚至是60多岁(好吧,可能你还没有五六十岁,但我们都需要知道为什么祖父母老是抱怨家里的气温了),你(我们!)总是想要遥控器在自己手中。所以下一次如果是你的伴侣拿到了遥控器,可别忘了给他或她留点余地哦。
Do you agree with the results? How would you split household chores between you and your spouse? Let us know in the Comments section below or tell us about your experience in our forum 6.
你赞同这一结果吗?你又是如何与你的另一半分担家庭琐事的呢?可以在评论区留言告诉我们,也可以在我们的论坛上与我们分享您的经历。
adj.唠叨的,挑剔的;使人不得安宁的v.不断地挑剔或批评(某人)( nag的现在分词 );不断地烦扰或伤害(某人);无休止地抱怨;不断指责
- Stop nagging—I'll do it as soon as I can. 别唠叨了—我会尽快做的。
- I've got a nagging pain in my lower back. 我后背下方老是疼。 来自《简明英汉词典》
n.配偶(指夫或妻)
- Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
- What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
n.礼仪,礼节;规矩
- The rules of etiquette are not so strict nowadays.如今的礼仪规则已不那么严格了。
- According to etiquette,you should stand up to meet a guest.按照礼节你应该站起来接待客人。
n.争论,争辩,论战;论点,主张
- The pay increase is the key point of contention. 加薪是争论的焦点。
- The real bone of contention,as you know,is money.你知道,争论的真正焦点是钱的问题。
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
- A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
- She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
标签:
打扫