英国好老板:给员工放假看《权力的游戏》
英语课
You can forget Monday morning blues 1 if you work for Dan Rice - the king of Britain's most laid-back company.
如果你为丹·赖斯工作的话,就再也不用担心周一综合症啦!因为他是英国工作最悠闲的公司的老板。
Businessman Dan has told his seven employees they can take Monday mornings off to watch the latest episodes of Game of Thrones.
丹·赖斯告诉他的七位员工,周一早上可以休假,享受最新一集的《权力的游戏》就好了。
The riveting 2 fantasy show has proved a global hit - and season four kicked off this month to the delight of fans following its every twist and turn.
《权力的游戏》因剧情引人入胜在全球大热。该剧第四季本月开播,粉丝们当然不会放过任何一个片段啦。
英国好老板:给员工放假看《权力的游戏》
But Dan's staff have been continually miffed by running into online spoilers.
但是赖斯的员工总是抱怨在网上会不小心看到剧透。
Dan, who is also a fan of the show, says he doesn't mind his staff clocking in later so long as they make up the time. And he knows they'll be happier and more productive as a result.
赖斯自己也是《权力的游戏》的粉丝。他并不介意自己的员工推迟上班时间追剧,只要再把时间补上就行。而且他认为这样员工的工作热情和工作效率都会更高。
The 24-year-old, whose Birmingham firm makes bespoke 3 gifts, told the Metro 4: "A lot of our employees were getting really annoyed about accidentally seeing spoilers.
赖斯今年24岁,他的公司在伯明翰做礼物定制生意。他说道:“我们的员工真得非常讨厌不小心看到剧透。”
"We decided 5 to put something in place to stop these incidents occurring."
“所以大家才决定想个办法阻止此类剧透事件再度发生。”
n.抑郁,沮丧;布鲁斯音乐
- She was in the back of a smoky bar singing the blues.她在烟雾弥漫的酒吧深处唱着布鲁斯歌曲。
- He was in the blues on account of his failure in business.他因事业失败而意志消沉。
adj.动听的,令人着迷的,完全吸引某人注意力的;n.铆接(法)
- I find snooker riveting though I don't play myself.虽然我自己不打斯诺克,但是我觉得它挺令人着迷。
- To my amazement,I found it riveting.但令我惊讶的是,我发现它的吸引人处。
adj.(产品)订做的;专做订货的v.预定( bespeak的过去式 );订(货);证明;预先请求
- His style of dressing bespoke great self-confidence. 他的衣着风格显得十分自信。
- The haberdasher presented a cap, saying,"Here is the cap your worship bespoke." 帽匠拿出一顶帽子来说:“这就是老爷您定做的那顶。” 来自辞典例句
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
- Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
- The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
标签:
好老板