李克强总理呼吁中日韩合作
英语课
Premier 1 Li Keqiang said the three sides had a frank exchange of views and reached consensus 2 on a series of issues.
"We have agreed on facing history squarely, aiming towards the future and appropriately managing sensitive issues including historical issues. And we have agreed to promote healthy and stable development in all areas including trilateral cooperation and bilateral 3 relations. We agreed to strive together for peace and stability in the region and also for regional economic integration 4 in Northeast Asia."
Premier Li also highlighted the significance of enhancing mutual 5 trust.
"A good political mutual trust is an important foundation for deepening development, and it forms the premise 6 of common ground on major issues, including historical issues. All the three countries should also take the responsibility of safeguarding regional stability, particularly peace and stability on the Korean Peninsula, so as to build a pleasant environment for regional security and development."
李克强总理呼吁中日韩合作
He added that the three sides should keep a firm grasp on the general direction of their relations, so as to push forward their cooperation and allow their just-resumed trilateral summit to proceed regularly.
In the meantime, Premier Li also suggested that the three nations should maintain regional financial stability, and expressed hopes that the free trade agreement signed by China and South Korea in June could take effect as soon as possible.
China will facilitate negotiations 7 of the trilateral FTA and the Regional Comprehensive Economic Partnership 8 in a bid to promote regional integration.
For her part, South Korean President Park Geun-hye stressed the importance of maintaining regional peace and stability.
"We reconfirmed that maintaining peace and stability in the Korean Peninsula corresponds to mutual interests of three countries and that we must adhere to the aim of denuclearising North Korea, and we agreed to strive together for the quick resumption of meaningful six-party talks."
A joint 9 declaration released after the trilateral summit says the three countries reaffirmed their commitment to hold the trilateral meeting on a regular basis.
It also says the three countries have agreed to expand people-to-people exchanges so as to dispel 10 negative national public sentiment among the three Northeast Asian neighbors.
The China-Japan-South Korea summit had taken place annually 11 from 2008 to 2012 before it bogged 12 down due to Japanese provocations 13 on historical and territorial 14 issues that angered both China and South Korea.
The next China-Japan-South Korea summit is expected to be held next year in Japan.
For CRI, I'm Xie Cheng.
adj.首要的;n.总理,首相
- The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
- He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
- Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
- What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
adj.双方的,两边的,两侧的
- They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
- There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
n.一体化,联合,结合
- We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
- This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
- We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
- Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
n.前提;v.提论,预述
- Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
- We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
n.合作关系,伙伴关系
- The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
- Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
- I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
- We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
vt.驱走,驱散,消除
- I tried in vain to dispel her misgivings.我试图消除她的疑虑,但没有成功。
- We hope the programme will dispel certain misconceptions about the disease.我们希望这个节目能消除对这种疾病的一些误解。
adv.一年一次,每年
- Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
- They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
adj.陷于泥沼的v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的过去式和过去分词 );妨碍,阻碍
- The professor bogged down in the middle of his speech. 教授的演讲只说了一半便讲不下去了。 来自《现代英汉综合大词典》
- The tractor is bogged down in the mud. 拖拉机陷入了泥沼。 来自《简明英汉词典》
n.挑衅( provocation的名词复数 );激怒;刺激;愤怒的原因
- We cannot ignore such provocations. 对于这种挑衅,我们不能置之不理。 来自《现代汉英综合大词典》
- They must immediately cease all their provocations. 他们必须停止一切挑衅。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.领土的,领地的
- The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
- They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
标签:
中日韩