经济学人218:核辐射与进化 辐射尘中幸免于难
时间:2019-02-07 作者:英语课 分类:经济学人科技系列
英语课
Science and technology
科学技术
Radiation and evolution
核辐射与进化
Surviving fallout
辐射尘中 幸免于难
Birds can evolve to cope with the lingering effects of nuclear incidents
鸟类能够通过进化应对核事故的残余影响
And the raven 1, never flitting, still is sitting
那乌鸦并没飞去,它仍然栖息,仍然栖息
THE disaster last year at the Fukushima Dai-ichi nuclear power plant, caused by an earthquake and tsunami 2, scored seven on the International Nuclear and Radiological Event Scale.
去年,地震和海啸引发了福岛第一原子能发电站核泄漏事故,在国际核与辐射事件等级标准中被评为第七级;
No worse rating exists.
没有比这情况还糟的分级了。
Radiation is harmful to living things, yet the long-term effects of persistently 3 high levels of background radiation on ecosystems 5 are poorly understood.
核辐射对生物有害,而长时间高水平的本底辐射对生态系统有何影响,人们还知之甚少。
With this in mind, a team led by Timothy Mousseau of the University of South Carolina and Anders Moller of the University of Paris-Sud set out to compare bird species dwelling 6 near the Fukushima plant with those living at the site of another nuclear incident that scored a seven on the INES:the Ukrainian town of Chernobyl, where disaster struck in 1986.
为了研究这个问题,南卡罗莱纳大学的Timothy Mousseau和巴黎第十一大学的Anders Moller率团队着手比较在两个INES七级事故事发地附近栖息的鸟类种群。
Remarkably 7, they found that some species seem to develop a tolerance 8 for radioactivity over time.
结果出人意料。他们发现随着时间迁移,似乎有些鸟类发展出了对核辐射的耐受力。
Fukushima and Chernobyl are more than 7,000km apart, but Dr Mousseau and his colleagues soon realised that the two sites had much in common.
福岛和切尔诺贝利相距7,000余公里,不过Mousseau和同事们很快发现,两地的鸟类种群有共同之处。
Both are in areas that have a temperate 9 climate with species that have similar habits and needs.
两地均属温带气候,周围环绕着农田和森林,鸟类的习性和需求相似。
And both are surrounded by a mixture of farmland and forest. Upon closer examination the researchers found that 14 species of bird lived in both regions, including the barn swallow, great tit, great reed warbler, buzzard and Eurasian jay.
经过进一步调查,研究人员发现两地有14种相同的鸟类,包括家燕、大山雀、大苇莺、鵟、松鸦。
With so many similarities between the two places, a comparison of the biological responses to radiation in each would surely be illuminating 10.
既然情况如此相似,比较两地生物对核辐射的反应自然应当具有启发意义。
To do this, during July 2011, the researchers counted and identified birds at 300 locations near Fukushima that had radiation levels as low as 0.5 microsieverts per hour and as high as 35.
2011年7月,研究人员清点并鉴定了福岛核电站附近300个地点的鸟类。
Then they compared these results to bird data collected in areas that had the same range of radiation levels near Chernobyl between 2006 and 2009.
这些地点的辐射水平低至0.5毫西弗/小时,高至35毫西弗/小时。作为对照,牙医给患者拍X光片的辐射量很少超过0.05毫西弗。
Their results, published in Environmental Pollution, show that as radiation levels in an area rose to 35 microsieverts per hour, the average number of birds dropped by almost a third compared with the areas where radiation levels were only 0.5 microsieverts per hour.
研究结果发表在《环境污染》杂志上:在辐射水平为35毫西弗/小时的地方,鸟类平均数量比0.5毫西弗/小时的地方少了将近1/3。
This makes sense:
这是合情合理的:
in those areas with a high level of radiation, living things would tend to die or sicken and fail to reproduce.
辐射水平高的地方,生物更容易生病死亡,更难繁衍后代。
However, when researchers looked at the 14 bird species that lived in both regions, they found that the same level of radiation was associated with twice as large a drop in bird numbers in Fukushima as in Chernobyl.
但是,当研究者比对两地共有的14种鸟类时,发现在同样的辐射水平下,福岛的鸟类下降数量几乎达到了切尔诺贝利的两倍。
The reasons for this are not clear.
人们还不清楚这个现象的原因。
It is possible that the composition of the radionuclides are proving more dangerous to the Fukushima birds than they are to the birds near Chernobyl.
也许是因为福岛的放射性核素成分对鸟类更危险。
But Dr Mousseau suggests a more likely explanation is that evolution has already been at work near Chernobyl, killing 11 off individual birds that cannot cope with the background radiation and allowing the genes 12 of those that have some tolerance to be passed on.
不过Mousseau博士称,这更可能是因为进化已经在切尔诺贝利周围的鸟群中起作用了。
The birds at Fukushima are only beginning to face the evolutionary 13 challenge of living in a radioactive world.
不能适应本底辐射的鸟类死亡,对辐射有耐受力的基因则得以传承。而福岛的鸟类才刚刚开始面对辐射环境中的生存进化挑战。
1.evolution n.进化;发展;演变
Charles Darwin and Alfred Russell Wallace discovered evolution independently.
查尔斯·达尔文和阿尔弗雷德· 罗素·华莱士各自独立地发现了进化论。
2.linger v.徘徊;逗留;消磨;漫步
She linger after the concert, hoping to meet the star.
音乐会后她徘徊不去,希望能遇见明星。
3.tsunami n.海啸
The entire village drowned in the tsunami.
整个村庄都被海啸淹没了。
4.ecosystem 4 n.生态系统
Water is the core of a healthy ecosystem.
水是维持生态系统良性循环的根本。
5.tolerance n.宽容;忍耐力;容忍
My tolerance of your impoliteness is limited.
我对你的无礼的忍耐是有限的。
n.渡鸟,乌鸦;adj.乌亮的
- We know the raven will never leave the man's room.我们知道了乌鸦再也不会离开那个男人的房间。
- Her charming face was framed with raven hair.她迷人的脸上垂落着乌亮的黑发。
n.海啸
- Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
- Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
ad.坚持地;固执地
- He persistently asserted his right to a share in the heritage. 他始终声称他有分享那笔遗产的权利。
- She persistently asserted her opinions. 她果断地说出了自己的意见。
n.生态系统
- This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
- We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
n.生态系统( ecosystem的名词复数 )
- There are highly sensitive and delicately balanced ecosystems in the forest. 森林里有高度敏感、灵敏平衡的各种生态系统。 来自《简明英汉词典》
- Madagascar's ecosystems range from rainforest to semi-desert. 马达加斯加生态系统类型多样,从雨林到半荒漠等不一而足。 来自辞典例句
n.住宅,住所,寓所
- Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
- He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
ad.不同寻常地,相当地
- I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
- He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
- Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
- Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
adj.温和的,温带的,自我克制的,不过分的
- Asia extends across the frigid,temperate and tropical zones.亚洲地跨寒、温、热三带。
- Great Britain has a temperate climate.英国气候温和。
a.富于启发性的,有助阐明的
- We didn't find the examples he used particularly illuminating. 我们觉得他采用的那些例证启发性不是特别大。
- I found his talk most illuminating. 我觉得他的话很有启发性。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
n.基因( gene的名词复数 )
- You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
- Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
- Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
- These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。