女子在巴黎恐袭中装死逃生 网述亲身经历被疯传
英语课
Isobel Bowdery is a 22-year-old woman from Cape 1 Town, South Africa, currently in Paris.
现居巴黎的22岁女子伊泽贝尔·鲍德瑞来自南非开普敦。
On Saturday, Bowdery shared on Facebook her terrifying and heartbreaking account of being inside the Bataclan music venue 2 on Friday night when more than 82 people were killed by gunmen.
11月14日,鲍德瑞在Facebook(脸书)上讲述了她13日晚在巴塔克兰剧院音乐厅里那令人心碎的可怕经历,当时有超过82人遭到枪杀。
In the post, Bowdery writes that when the gunfire first started, she thought it was just part of the show.
鲍德瑞在Facebook上写道,枪声初次响起时,她还以为这是演出的一部分。
"You never think it will happen to you. It was just a Friday night at a rock show. The atmosphere was so happy and everyone was dancing and smiling. And then when the men came through the front entrance and began the shooting, we naively 3 believed it was all part of the show. It wasn’t just a terrorist attack, it was a massacre 4. Dozens of people were shot right in front of me. Pools of blood filled the floor. Cries of grown men who held their girlfriends dead bodies pierced the small music venue. Futures 5 demolished 6, families heartbroken. In an instant."
“你绝对想不到这会发生在你身上。只不过是在周五晚上听一场摇滚乐会而已。现场气氛太好了,所有人都在蹦蹦跳跳,有说有笑。所以那些人从前门冲进来扫射的时候,我们还天真地以为这是演出的一部分。这不仅是恐怖袭击,而是一场屠杀。好多人就在我眼前被射杀了。地板上到处都是血,小音乐厅里回荡着男人们抱着自己女友尸体痛哭的声音。无数人的未来完全毁灭了,一个个家庭心碎不已,这些都只是眨眼间发生的事。”
女子在巴黎恐袭中装死逃生 网述亲身经历被疯传
She says she lay down on the floor of the club for over an hour, pretending to be dead and trying not to breathe.
她说她在地板上躺了一个多小时,尽量不呼吸,装成已经死了的样子。
"Shocked and alone, I pretended to be dead for over an hour, lying among people who could see their loved ones motionless. Holding my breath, trying to not move, not cry - not giving those men the fear they longed to see. I was incredibly lucky to survive. But so many didn’t. The people who had been there for the exact same reasons as I - to have a fun Friday night were innocent. This world is cruel. And acts like this are suppose to highlight the depravity of humans and the images of those men circling us like vultures will haunt me for the rest of my life. The way they meticulously 7 aimed at shot people around the standing 8 area I was in the centre of without any consideration for human life. It didn’t feel real. I expected any moment for someone to say it was just a nightmare."
“我孤立无援,又震惊又害怕,躺在地上装死装了一个多小时,周围尽是些丧失亲友的人。我屏住呼吸,尽量一动不动,也不能哭出来,不让那些人看到他们渴望看到的恐惧。我特别幸运地生还了,但很多人都没有我这么幸运。那些死去的人何其无辜,他们都和我一样,只不过是想过个开心的周五罢了。世界真残忍。这种恶行突出了人性的邪恶,这些恶徒像秃鹰一样围着我们等待觅食的影像将缠绕我的一生。他们射杀站立区的人们,一个也不放过,丝毫不考虑人命关天。这一切都像是假的,我一直都希望能有人告诉我这只是个噩梦。”
Bowdery also describes the heroes of the night: the strangers who helped her, the friend who bought her new clothes so she wouldn’t have to wear her bloodstained top.
鲍德瑞也讲了当晚的许多英雄:帮助过她的陌生人,给她买新衣服、让她不用身穿染血上衣的朋友。
"But being a survivor 9 of this horror lets me able to shed light on the heroes. To the man who reassured 10 me and put his life on the line to try and cover my brain whilst I whimpered, to the couple whose last words of love kept me believing the good in the world, to the police who succeeded in rescuing hundreds of people, to the complete strangers who picked me up from the road and consoled me during the 45 minutes I truly believed the boy I loved was dead, to the injured man who I had mistaken for him and then on my recognition that he was not Amaury, held me and told me everything was going to be fine despite being all alone and scared himself, to the woman who opened her doors to the survivors 11, to the friend who offered me shelter and went out to buy new clothes so I wouldn’t have to wear this blood stained top, to all of you who have sent caring messages of support - you make me believe this world has the potential to be better. To never let this happen again."
“但作为幸存者,我有幸能讲讲那些英雄们。那个在我啜泣时,冒着生命危险试着护着我的头的人,那对在最后时刻互诉爱意让我相信世界美好的情侣,那些成功援救成百上千人性命的警察们,那些在我坚信爱人已死的45分钟里时,从马路上扶起我,安慰我的陌生人们,那个我原先误以为是阿莫里(鲍德瑞的男友)、尽管自己孤独无助、害怕不已还抱住我告诉我一切都会好起来的受伤的人,那个向幸存者敞开大门的女人,为我提供住处、帮我买新衣服换下染血上衣的朋友,还有所有发短信关心我、支持我的朋友们,是你们让我相信世界会变得更好,这种悲剧可以永远不再重演。”
She concludes: “It is up to us to be better people. To live lives that the innocent victims of this tragedy dreamt about but sadly will now never be able to fulfill 12.”
最后她写道:“现在到了我们要做一个更好的人的时候了。去更好地活着,去过这场悲剧的无辜受害者们想过却无法享受的生活。”
"But most of this is to the 80 people who were murdered inside that venue, who weren’t as lucky, who didn’t get to wake up today and to all the pain that their friends and families are going through. I am so sorry. There’s nothing that will fix the pain. I feel privileged to be there for their last breaths. And truly believing that I would join them, I promise that their last thoughts were not on the animals who caused all this. It was thinking of the people they loved. As I lay down in the blood of strangers and waiting for my bullet to end my mere 13 22 years, I envisioned every face that I have ever loved and whispered I love you. Over and over again. Reflecting on the highlights of my life. Wishing that those I love knew just how much, wishing that they knew that no matter what happened to me, to keep believing in the good in people. To not let those men win. Last night, the lives of many were forever changed and it is up to us to be better people. To live lives that the innocent victims of this tragedy dreamt about but sadly will now never be able to fulfill. RIP angels. You will never be forgotten."
“但我们要为了那些不幸的人,那些在剧院里被杀害的80个人而更好地生活,尽管他们再也不会醒来,我们要为了他们的亲人和朋友能承受这些伤痛而做更好的人。我特别难过。这种痛是无法弥补的。我很荣幸在他们生命的最后一刻我与他们一起。而且我当时特别坚信我会和他们一起死去,我可以保证在他们生命的最后一秒想的不是用抢扫射他们的畜生,而是他们挚爱的人。在我躺在陌生人的血泊之中等待子弹结束我才22岁的生命时,我在脑中想象每一个我爱的人的脸庞,小声说我爱你。一遍又一遍。回忆我生命中所有发光的时刻。我希望我爱的人能好好的,希望不管我发生什么事,他们还能继续相信人性的美好。不能让那些恐怖分子得逞。昨晚,很多人的生命永远改变了,是时候让我们去做一个更好的人了,去更好的活着,去过这场悲剧的无辜受害者们想过却无法享受的生活。安息吧,天使们。你们永远不会被人们遗忘。”
The post has been shared almost half a million times in the last 24 hours.
这篇文章在过去的24小时内,被转发了近50万次。
As the world reels from the horrific events of the terrorist attack in Paris, people have started to share a clip from Casablanca to show their support for the people of France.
巴黎恐怖袭击震惊了全世界,人们分享电影《卡萨布兰卡》的一个片段来表示对法国人民支持。
A two-minute YouTube video of the scene from the 1942 film, in which character Victor Laszlo (played by Paul Henreid) leads customers of a bar in singing an impromptu 14 rendition of the French national anthem 15, La Marseillaise, to quieten a group of Nazis 16 who are singing the German national anthem.
YouTube上这个两分钟的视频来自1942年的电影,保罗·亨雷德饰演的维克多在酒吧中带领客人们即兴演唱法国国歌马赛曲,让那些唱着德国国歌的纳粹们安静下来。
The scene ends triumphantly 17, with a young woman (pictured above) crying out, "Vive La France!", a statement that has been adopted across the globe in the aftermath of the attacks.
这一片段以胜利的场景结束,一位年轻的女子(见上图)哭喊出来:“法国万岁!”,这句口号在巴黎恐怖袭击发生后,已经在全球传播开来。
The clip was posted on Reddit in the early hours of Saturday morning and has since been "upvoted", or approved, more than a thousand times.
该视频周六凌晨在Reddit上发布,已经被赞超过1000次。
Vocabulary
depravity: 堕落;邪恶
reel: 震颤
impromptu: 即席的
n.海角,岬;披肩,短披风
- I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
- She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
- The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
- The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
adv. 天真地
- They naively assume things can only get better. 他们天真地以为情况只会变好。
- In short, Knox's proposal was ill conceived and naively made. 总而言之,诺克斯的建议考虑不周,显示幼稚。
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
- There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
- If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
n.期货,期货交易
- He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
- Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
- The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
- They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
adv.过细地,异常细致地;无微不至;精心
- The hammer's silvery head was etched with holy runs and its haft was meticulously wrapped in blue leather. 锤子头是纯银制成的,雕刻着神圣符文,而握柄则被精心地包裹在蓝色的皮革中。 来自辞典例句
- She is always meticulously accurate in punctuation and spelling. 她的标点和拼写总是非常精确。 来自辞典例句
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.生存者,残存者,幸存者
- The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
- There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
- The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
- The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
- The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
- survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
- If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
- This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
- That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
- It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
adj.即席的,即兴的;adv.即兴的(地),无准备的(地)
- The announcement was made in an impromptu press conference at the airport.这一宣布是在机场举行的临时新闻发布会上作出的。
- The children put on an impromptu concert for the visitors.孩子们为来访者即兴献上了一场音乐会。
n.圣歌,赞美诗,颂歌
- All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
- As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
- The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
- The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
ad.得意洋洋地;得胜地;成功地
- The lion was roaring triumphantly. 狮子正在发出胜利的吼叫。
- Robert was looking at me triumphantly. 罗伯特正得意扬扬地看着我。
标签:
巴黎