时间:2019-02-07 作者:英语课 分类:经济学人综合


英语课

   Online nationalism


  网络民族主义
  Running dog eat dog
  狗咬狗一嘴毛
  Nationalists, united against Western media bias 1, are divided over money
  爱国主义者联合起来反对西方媒体偏见,但是金钱将他们区分开来
  Oct 19th 2013 | BEIJING |From the print edition
  NATIONALIST displays attacking Western media bias have generated plenty of attention and fame on the Chinese internet for “patriotic youths” and made a media darling of one website in particular: Anti-CNN.com. But turning online patriotism 2 into a business has proved trickier 3 and, for some of the young idealists involved, rather disillusioning 4.
  爱国主义者将攻击西方媒体偏见在网上展示引起了大量爱国青年的关注并且变得小有名气,其中一个网站反CNN网尤其受到关注。但是将网上的爱国主义变成一项业务运营并非易事,有一群年轻的理想主义者发起的这项业务令他们大失所望。
  In recent weeks a bitter row at Anti-CNN.com (now known formally as April Media) has exposed a rift 5 between the site’s founder 6, Rao Jin, and others who joined his cause. Former staff describe a business in trouble, with disappointing web traffic and little revenue. They claim that a big investor 7 has pulled his support and that the site has run out of cash (though it remains 8 online). Ten employees settled pay disputes in September. A company that once boasted more than two dozen workers and thousands of square feet of office space in Beijing is, they say, down to one office worker: the accountant. Mr Rao disputes this.
  近几周反CNN网站(官方称作四月传媒)遭遇困境,暴露了该网站的创始人饶谨与其他合伙人出现裂痕。前员工表示经营陷入困境,网络流量不理想,收入也不多。他们称一个大的投资者已经撤资,且该网站现金流已经枯竭(尽管还在线运营)。十个雇员在9月产生结算支付纠纷。曾经是在北京超过24名员工,拥有数千平方办公室的公司现在已经只有一个会计了。饶先生予以否认。
  It is quite a comedown. Mr Rao’s first prominent scalp was CNN, an American news network, in March 2008 after ethnic 9 riots erupted in Tibet. His website seized on what he considered bias in the coverage 10 by CNN and other outlets 11. In February 2011 April Media posted footage of Jon Huntsman, then the American ambassador to China, at the site of a planned anti-government protest. The demonstration 12 did not materialise, but Mr Huntsman was attacked online for appearing to support it. He said he was there by coincidence.
  这是一个悲剧。饶先生第一次突出的战利品是美国媒体CNN,2008年3月西藏爆发民族骚乱。他的网站抓住了所谓的CNN以及其他网站报道的偏见。2011年2月,四月传媒发表了时任美驻华大使洪博培出现在一起有计划的反政府抗议中的镜头。这次示威没有实现,但是洪博培先生还是在网上受到攻击。他说他只是恰巧出现在那里而已。
  The popularity of such videos has not translated into profits. Former staff say the most advertising 13 revenue that April Media collected in one month was 17,000 yuan ($2,800) in August. Mr Rao declined to discuss April Media’s finances in any detail but says the business is operating normally and is financially sound. He says the former employees are just disgruntled, adding: “As any start-up company, we have our share of challenges.”
  上述视频的流行并没有变成利润。前员工说四月传媒单月最大广告收益是8月份的1万7千元(2800美元)。饶先生拒绝透露四月传媒财务细节,但是表示业务运营正常,金融状况平稳。他表示前雇员只是心怀不满,并且说:“跟其他任何创业公司一样,我们也面临很多挑战。”
  Indeed, April Media sounds like any start-up with money to burn (reportedly an initial investment of $1.6m) and a doubtful business model. But some of the company’s early zealots question the direction their experience has taken them. Tang Jie, who posted the Huntsman video, left to start his own site. Some say he regarded Mr Rao, who had accepted invitations to events at the American embassy in Beijing, as having gone too soft on Mr Huntsman. Mr Tang did not respond to an e-mail seeking comment.
  事实上,四月传媒跟其他创业公司一样在烧钱(报道称首次投资达到160万美元),并且创业模式令人质疑。但是一些该公司的早期狂热者质疑他们根据经验选择的方向是否正确。发布洪博培视频的唐杰离开该公司并且创立了自己的网站。一些人表示,他认为饶先生对洪博培太软弱,因为后者接受了美大使馆的邀请。唐先生没有回复我们的询问邮件。
  Hu Yinan, a former editor-in-chief of April Media, says he now questions both “patriotic” and “liberal” voices on the Chinese web. “Genuine beliefs and cries for attention are radically 14 different,” he says. In any case, he adds, there is no proven business model for ideologically 15 guided websites, and he doubts there ever will be. “Most, if not all, traditional media outlets will at some point rely on donors 16.”
  四月传媒的前首席主编胡一南表示他现在质疑中国网上爱国和自由的声音。他说:“真正的引起注意的信念和呼声是完全不同的。”他补充道,在任何情况下,意识形态引导网站都没有一个成熟的商业模式,他甚至不相信会有。“大多数情况下,传统媒体会在某些时候依赖捐助。”

n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
  • They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
  • He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
n.爱国精神,爱国心,爱国主义
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism.他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。
adj.狡猾的( tricky的比较级 );(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的
  • This is the general rule, but some cases are trickier than others. 以上是一般规则,但某些案例会比别的案例更为棘手。 来自互联网
  • The lower the numbers go, the trickier the problems get. 武器的数量越低,问题就越复杂。 来自互联网
使不再抱幻想,使理想破灭( disillusion的现在分词 )
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入
  • He was anxious to mend the rift between the two men.他急于弥合这两个人之间的裂痕。
  • The sun appeared through a rift in the clouds.太阳从云层间隙中冒出来。
n.创始者,缔造者
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
n.投资者,投资人
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
adj.人种的,种族的,异教徒的
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
n.表明,示范,论证,示威
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
ad.根本地,本质地
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
adv. 意识形态上地,思想上地
  • Ideologically, they have many differences. 在思想意识上,他们之间有许多不同之处。
  • He has slipped back ideologically. 他思想退步了。
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》