2015年中国总人口达13.7亿 男女比例稍有好转
英语课
China saw its population grow last year, along with an improved male-female ratio and the level of education, according to a survey from the National Bureau of Statistics that was released on last Wednesday.
据国家统计局上周三发布的调查显示,去年,我国人口总数有所增长,且男女性别比例及国民受教育程度均有所改善。
The Chinese mainland had a population of 1.37 billion, an increase of 33.77 million people over the census 1 taken in 2010, meaning the annual growth rate was 0.5 percent.
去年我国内地人口总数达13.7亿,与2010年进行人口普查时相比,人口数量增加了3377万,这意味着人口年增长率为0.5%。
2015年中国总人口达13.7亿 男女比例稍有好转
The number of people holding degrees from colleges or universities reached 170.93m, which means there were 12,445 people with an advanced education per 100,000 people in 2015, up from 8,930 in 2010. The number of people who had attended a senior high school also increased, and the number who had only completed lower-level education fell.
全国具有大学教育程度的人口达17093万人,每10万人中受过高等教育的人口已由2010年的8930人上升至2015年的12445人。此外,我国上过高中的人数也有所增长,而只完成低水平教育的人数则有所下降。
The improvements in education levels mirrored the development of China's education system. Independent research into China's education situation showed that overall education development was better than the world average last year, Yuan Guiren, minister of education, said in March.
教育水平的提高,反映了我国教育体制的发展。教育部部长袁贵仁今年3月表示,根据对中国教育现状的自主探究显示,去年我国的总体教育发展水平要比世界平均水平更好。
The latest survey also showed the country had a narrower gap between genders 2 in 2015. As to the structure of genders, the male-to-female ratio last year was 105.02, lower than the 2010 ratio of 105.2.
同时,根据这一最新调查显示,2015年我国男女比例的差距也有所缩小。从性别构成看,男女人口性别比例已由2010年的105.2降至去年的105.02。
In addition, the urban population has increased and now represents 55.88 percent of the total population, an increase of 6.2 percent over the census of 2010.
此外,城镇人口也有所增加,现在已经占到总人口的55.88%,相比2010年普查时增加了6.2%。
n.(官方的)人口调查,人口普查
- A census of population is taken every ten years.人口普查每10年进行一次。
- The census is taken one time every four years in our country.我国每四年一次人口普查。
标签:
人口