莎士比亚经典独白
英语课
Romeo And Juliet: Act 5,Scene 3
罗密欧与朱丽叶:第五幕,第三场
Romeo: My love! My wife!
罗密欧:我的爱人!我的妻子!
Death, that hath sucked the honey of thy breath,
死神虽然吸干了你甜蜜的气息,
Hath had no power yet upon thy beauty.
却没有力量摧毁你的美丽。
Thou are not conquered. Beauty's ensign yet
你没有被征服,美丽的红旗仍然
Is crimson 1 in thy lips and in thy cheeks,
轻拂着你的嘴唇和面颊,
And death's pale flag is not advanced there.
死神的白旗还未插到那里。
Dear Juliet,
亲爱的朱丽叶,
Why art thou yet so fair? Shall I believe
你为什么依然如此美丽?难道要我相信
That unsubstantial Death is amorous 2,
无形的死神很多情,
Keeps thee here in dark to be his paramour?
把你藏在这暗洞里做他的情妇?
Here. O, here will I set up my everlasting 3 rest
这儿,啊,我要在这儿永远安息
And shake the yoke 4 of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
从我这厌恶人生的躯体上挣脱厄运的奴役。
Eyes,look your last!
眼睛,最后再看一次!
Arms, take your last embrace! And, lips, O you
手臂,最后拥抱一次吧!嘴唇,啊!
The doors to breath, seal with a righteous kiss
气息的大门,用一个合法的吻
A dateless bargain to engrossing 5 death!
跟贪婪的死神订立一份永久的契约!
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
- She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
- Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
adj.多情的;有关爱情的
- They exchanged amorous glances and clearly made known their passions.二人眉来眼去,以目传情。
- She gave him an amorous look.她脉脉含情的看他一眼。
adj.永恒的,持久的,无止境的
- These tyres are advertised as being everlasting.广告上说轮胎持久耐用。
- He believes in everlasting life after death.他相信死后有不朽的生命。
n.轭;支配;v.给...上轭,连接,使成配偶
- An ass and an ox,fastened to the same yoke,were drawing a wagon.驴子和公牛一起套在轭上拉车。
- The defeated army passed under the yoke.败军在轭门下通过。
adj.使人全神贯注的,引人入胜的v.使全神贯注( engross的现在分词 )
- He told us an engrossing story. 他给我们讲了一个引人入胜的故事。 来自《简明英汉词典》
- It might soon have ripened into that engrossing feeling. 很快便会发展成那种压倒一切的感情的。 来自辞典例句
标签:
莎士比亚