宿命! 里约奥运半决赛林丹再战李宗伟!
英语课
Twice-Olympic champion Lin Dan survived a huge scare against India's Srikanth Kidambi in the men's badminton singles in Rio on Wednesday to set up a semi-final with Malaysia's Lee Chong Wei, the man he beat for the gold medal in Beijing and London.
在本周三里约奥运羽毛球男子单打比赛中,两届奥运金牌得主林丹惊险战胜印度选手斯里坎特·基达姆比,在半决赛中将迎战来自马拉西亚的李宗伟。林丹就是在北京和伦敦奥运会上击败了李宗伟,从而赢得了金牌。
China's Lin, bidding for an unprecedented 1 third successive 2 title, was pushed to the limit in the 68-minute battle with world number 11 Srikanth but ratcheted up the pressure in the deciding game to close out the match 21-6 11-21 21-18 at the Riocentro.
中国队的林丹正向史无前例的三连冠发起冲击,在对阵世界排名第11位的斯里坎斯、耗时68分钟的比赛中,他被逼到了绝境,但是最终林丹顶住了压力,在决胜局取得胜利,最终以21-6、11-21、21-18的总比分获胜。
Top seed Lee had a far easier run against Chou Tien-chen in the opening match and was never seriously tested by the seventh-ranked Taiwanese during a 21-9 21-15 demolition 3.
赛会头号种子李宗伟的对手是来自中华台北的周天成,李宗伟的开局要轻松许多,而世界排名第七的周天成整场比赛都没有给李宗伟带来真正的压力,最终李宗伟以21-9、21-15的比分获胜。
宿命! 里约奥运半决赛林丹再战李宗伟!
Third-ranked Lin's seeding put him in Lee's side of the draw, denying fans another battle royale in the gold medal-decider but Friday's semi-final will pit 4 two of the finest players of the modern era 5 against each other in their Olympic swan song.
赛会三号种子林丹将与李宗伟狭路相逢,球迷们看不到两人之间另一场金牌决胜赛了,但是在周五的半决赛上,这两位当今时代最优秀的羽毛球运动员也将上演一场奥运史诗。
Thirty three year-old Lee has beaten Lin in their past two meetings but has only tasted heartbreak in big tournaments against his Olympic nemesis 6. The Chinese dashed Lee's hopes of a first gold in his final Asian Games at Incheon in 2014 and denied him twice in the final at the 2011 and 2013 world championships.
在最近的两场比赛中,33岁的李宗伟都击败了林丹,但是在大型赛事中,面对自己的奥运克星,他却只能尝到心碎的滋味。在2014年仁川亚运会上(也是李宗伟最后一届亚运会),林丹击碎了李宗伟亚运会首金的梦想,同时在2011年和2013年世锦赛上,林丹又两次击败了李宗伟。
"The last big tournament we played was the 2014 Asian Games," Lin told reporters. "We've played in tournaments since but the Olympic arena 7 is a bit different."
林丹对记者说道:“我俩打的最后一场大型赛事是2014年的亚运会,自那以后我们也打过一些比赛,但是奥运赛场有点不同。”
"However you look at it, it's a match-up between two players. We've all been working really hard these four years and are again at the Olympics," he added. "At least it proves that we two 33-year-old athletes can still compete at a high level."
林丹继续说道:“不管你怎么看,这都是两名运动员之间的一场比赛。在这四年里我们一直都非常努力,最终再一次在奥运赛场上相见。至少这证明了我们两个33岁的运动员还是保持了很高水平的竞技状态。”
adj.无前例的,新奇的
- The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
- A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
adj.接连的,连续的,相继的
- He won three successive matches.他连胜三场比赛。
- In memory,instructions are stored in a sequence of successive bytes.在记忆体中,指令被存放在一个连续的字节序列中。
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
- The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
- The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
n.深坑,核,矿井,陷阱,英国剧场正厅后排,凹陷疤痕;vt.使...有伤痕,去...的核,与...较量
- A sheep fell into a pit,and I helped it out.一只羊掉进坑里,我把它弄了出来。
- They dug a pit to bury the rubbish.他们挖了一个坑把垃圾埋掉。
n.时代,年代,纪元,阶段
- We are living in the information era.我们生活在信息时代。
- We are living in a great historic era.我们正处在一个伟大的历史时代。
n.给以报应者,复仇者,难以对付的敌手
- Uncritical trust is my nemesis.盲目的相信一切害了我自己。
- Inward suffering is the worst of Nemesis.内心的痛苦是最厉害的惩罚。
标签:
奥运