“出尔反尔、摇摆不定”,你会吗?
英语课
“出尔反尔、摇摆不定”,你会吗?
这件衣服好漂亮,就是贵了点,买还是不买?骑车去西藏,好酷,就是时间长了点,去还是不去?生活中一定遇到过这样不好拿主意的事吧?也遇到过做事情犹豫不决的人吧?用英语怎么表达这种意思呢?其实很简单,“to blow hot and cold”。
别小看这几个简单的词,它们可是大有来头呢!这是一个伊索寓言(Aesop's fable)里的故事。某个寒冷的冬日,森林之神(satyr)邀请一个路人共进晚餐。一开始他不停地吹手,森林之神问他为什么,他说这样可以取暖。森林之神就用热汤招待他,他又开始吹汤,说这样可以让汤凉下来。森林之神很惊讶,立刻跟他断绝关系,因为他反复无常,一会儿嫌冷一会儿又嫌热(to blow hot and cold out of the same mouth)。 看了这个故事,你一定会牢牢记住这个短语了吧?后来,这种表达方式又被很多作家使用,经常指出尔反尔、靠不住的人。William Chillingworth 写道:These men can blow hot and cold out of the same mouth to serve 1 several 2 purposes 3.(这些人见风使舵,不值得依靠。)
再看下面这个例句:Jean's been blowing hot and cold about taking a winter vacation 4.(
琼一直对休寒假的事拿不定主意。)
v.服务,供职;伺候,招待;适用;服役
- To serve the people is our duty.为人民服务是我们的本分。
- I decided to serve the church.我决心服务于教会。
adj.几个,若干,数个;各个的,各自的
- Words often have several meanings.单词往往有若干个意思。
- Several new members have come into the club since last year.自去年以来,又有些新成员加入了俱乐部。
n.意志( purpose的名词复数 );目的;作用;(进行中的)行动
- I think we're talking at cross purposes; that's not what I meant at all. 我想我们是说到两下里去了,我根本不是那个意思。
- They took a plaster cast of the teeth for identification purposes. 他们做了这副牙的石膏模型作鉴别之用。
标签:
出尔反尔