醉花阴
薄雾浓云愁永昼,
瑞脑消金兽。
佳节又重阳,
玉枕纱厨,
半夜凉透。
东篱把酒黄昏后,
有暗香盈袖。
莫道不消魂,
帘卷西风,
人比黄花瘦。
【今译】
薄雾浓云笼罩着淡淡的哀愁,
瑞脑香烟燎绕在金兽炉口,
又度过了一个漫长的白昼。
百无聊赖中又是重阳佳节,
玉枕纱帐,半夜时候,
已觉凉意浸透。
黄昏后,在赏菊的东篱饮酒,
只觉阵阵幽香飘漾在衣袖。
不要以为饮酒赏菊就可以解忧,
你看那西风卷动帘脚,
露出个人儿来,比菊花还瘦。
【英译】
THE DOUBLE NINTH
Tune 1: " TIPSY IN THE FLOWERS' SHADE "
Thin is the mist and thick the clouds, so sad I stay.
From golden censer incense 2 smokes all day.
The Double Ninth comes now again;
Alone I still remain
In the curtain of gauze, on pillow, smooth like jade 3,
Feeling the midnight chill invade.
At dusk I drink before chrysanthemums 4 in bloom;
My sleeves are filled with fragrance 5 and with gloom.
Say not my soul
Is not consumed. Should western wind uproll
'Twould show a thinner face than yellow flower.
- He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
- The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
- This proposal will incense conservation campaigners.这项提议会激怒环保人士。
- In summer,they usually burn some coil incense to keep away the mosquitoes.夏天他们通常点香驱蚊。
- The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
- He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
- The cold weather had most deleterious consequences among the chrysanthemums. 寒冷的天气对菊花产生了极有害的影响。 来自《简明英汉词典》
- The chrysanthemums are in bloom; some are red and some yellow. 菊花开了, 有红的,有黄的。 来自《现代汉英综合大词典》
- The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
- The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。