百度研发新算法 可通过人工智能防止踩踏事故
英语课
Chinese search engine giant Baidu has developed a machine-learning algorithm that predicts whether crowds are likely to form at certain locations in two hours, which could be used to prevent stampedes.
中国搜索引擎巨头百度公司近日开发了一项机器学习算法。该算法可以预测人群是否有可能在两小时内在某些位置聚集,用以防止踩踏事故的发生。
The algorithm uses data from Baidu's map app, said a research report published by Baidu's Big Data Lab Tuesday, studying the number of map queries 1 and the number of users in an area.
百度大数据实验室周二发布的研究报告指出,该算法使用了百度地图应用程序的数据,研究地图查询和用户在一个地区的数量。
Its map app accounts for over 70 per cent of China's mapping services market, the company's user statistics show. Many Chinese users often search for an ideal travel route using Baidu Maps.
该公司的用户统计数据显示,其地图应用程序占中国地图服务市场的70%以上。许多中国用户经常使用百度地图搜索理想的旅行路线。
百度研发新算法 可通过人工智能防止踩踏事故
The lab began to concentrate on how to predict crowds in certain areas following the Shanghai stampede on New Year's Eve in Dec 2014, where 36 people were killed during celebrations on the Bund riverfront, according to Wu Haishan, co-author of the report.
据该报告的合著者吴海山表示,在2014年12月的除夕夜,36人因踩踏事件死于上海外滩河边庆祝活动之后,该实验室就开始专注于如何预测特定区域的人群。
Using the map data, they found a way to determine the numbers in real time and trigger warnings 30 minutes to two hours ahead of time if unusually large crowds are expected to gather.
利用地图数据,他们发现了一种方法来确定实时数字。而且如果将有大量人群聚集,该算法则会提前30分钟到两小时触发警告。
Wu said that the algorithm could be used by local governments, authorities and even venue 2 operators to monitor crowds. It may eventually provide the function as a public service feature on Baidu Maps, according to Wu.
吴海山表示,该算法可以由地方政府,主管部门和活动场地运营商应用于监测人群。他还表示,它可能最终会成为百度地图的公共服务功能。
If implemented 3, the feature would allow users to see what the crowds are like in various locations using the app.
如果得以实施,这项功能将允许用户使用应用程序,来看到不同位置的人群状况。
n.问题( query的名词复数 );疑问;询问;问号v.质疑,对…表示疑问( query的第三人称单数 );询问
- Our assistants will be happy to answer your queries. 我们的助理很乐意回答诸位的问题。
- Her queries were rhetorical,and best ignored. 她的质问只不过是说说而已,最好不予理睬。 来自《简明英汉词典》
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
- The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
- The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
- This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
- The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
标签:
百度