清华紫光23亿收购惠普旗下新华三公司
英语课
US tech giant Hewlett-Packard is selling a 51% stake in its Chinese server business for $2.3bn to Tsinghua Holdings.
美国科技巨头惠普将把在华服务器业务的51%股份出售给清华控股,作价23亿美元。
The deal brings together HP with the investment arm of China's Tsinghua University in a joint 1 venture called H3C, worth $4.5bn.
这项交易将使惠普和清华大学的投资部门共同持有价值45亿美元的合资公司新华三(H3C)。
The new firm is being touted 2 as the leader in China for computer servers, storage and technology services.
这家新公司被宣扬为中国服务器、存储和技术服务业务的领头羊。
It will have about 8,000 workers and $3.1bn in annual revenues, HP said.
惠普表示,该公司将拥有约8000名员工,年收入达31亿美元。
"HP is making a bold move to win in today's China," said chief executive Meg Whitman in a statement. "Partnering with Tsinghua, one of China's most respected institutions, the new H3C will be able to drive even greater innovation for China, in China."
惠普CEO梅格·惠特曼表示:“惠普为赢得今天的中国市场迈出了勇敢的一步。清华是中国最受欢迎的大学之一,和清华的合作能使新华三公司为中国、在中国做出更伟大的创新。”
H3C will become a subsidiary of Unisplendour, which is the publicly traded unit of Tsinghua Holdings.
新华三将成为清华控股的上市部门清华紫光旗下的一家子公司。
Meanwhile, the California company, which is one of the world's largest makers 3 of personal computers, said it would still fully 4 own its existing China-based enterprise services, PC business and other operations in China.
同时,作为世界最大的个人电脑制造商之一,总部位于美国加州的惠普公司表示,它将继续全额持有在华的现有业务,包括企业服务、个人电脑等。
This latest move comes after the tech giant announced a plan last year to split itself into two separate companies - with one focusing on PCs and printers, and the other on software and enterprise services.
在此次变动前,惠普于去年宣布将拆分为两家独立的公司。一家专注于个人电脑和打印机业务,另一家则负责软件和企业服务。
It also follows reports of the Chinese government worried about US cyberspying through tech firms and encouraging Chinese businesses to use local technology services.
此前,有报道称中国政府对美国通过科技公司进行网络间谍行为表示担忧,并鼓励中国公司使用本土的技术服务。
The sale of the Chinese unit is expected to be completed by the end of this year and is subject to shareholder 5 vote and regulatory approvals.
此次出售需要通过股东投票和监管部门批准,预计将于今年年底前完成。
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
- I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
- We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
- She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
- People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
- The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
- The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
n.股东,股票持有人
- The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
- A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
标签:
惠普