时间:2019-02-06 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

 从北京时间12日21时起,连续三天,联合国在纽约联合国总部和市政厅举行的联合国秘书长候选人公开面试,整个过程通过电视和互联网全程对外直播。


我们来看看外媒是怎么报道这件事的:
The United Nations took a historic step Tuesday to open up the usually secret process of selecting the next secretary-general, giving all countries the chance to question candidates on such issues as how they would resist pressure from powerful nations, tackle sex abuse by UN peacekeepers, and improve efforts to achieve peace.
本周二(4月12日),联合国公开下任秘书长选举过程,迈出历史性的一步。在此之前,这一事项一直都是秘密进行,从未对外公布。公开选举中,各国降有机会就以下事宜对候选人进行提问。如:他们将如何抵抗各大强国压力?怎样处理联合国维和人员实施性虐待问题?又将如何加强维护世界和平?
历史性一步 联合国公开竞选秘书长
Montenegro's Foreign Minister Igor Luksic was the first of nine candidates to face members of the UN General Assembly, citing his small Balkan nation's multiethnic and multicultural 1 diversity as well as his experience as a former prime minister and defense 2 minister in seeking the UN's top diplomatic post. UNESCO Director-General Irina Bokova and former UN refugee chief Antonio Guterres followed.
九位候选人中,黑山共和国外交部部长艾格·卢克西奇,率先向联合国委员会列举了本国种族多元化,文化多样性的特色。为竞选联合国最高外交职位,他还说明自己曾担任黑山共和国前国家总理及国防部长。随后,联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃及联合国前任难民署首席安东尼奥·古特雷斯也都各自作了介绍。
General Assembly President Mogens Lykketoft called it "a historic moment ... without precedent 4 at the United Nations."
联合国委员会主席莫根斯·吕克托夫特说:“这是历史性的一刻……在联合国史无前例。”
"As the United Nations grapples with multiple crises and the organization deals with some fundamental questions regarding its own role and performance, finding the best possible candidates to succeed Ban Ki-moon is absolutely crucial," Lykketoft said. "For the first time since this organization started 70 years ago, the process for selecting and appointing the next secretary-general is being generally guided by the principles of transparency and inclusivity."
吕克托夫特说:“联合国现在要应对多重危机,而且还要处理好这个组织本身的根本性问题,即,扮演什么角色?要履行什么责任?因此,寻找一位最佳候选人接任潘基文(联合国第八任秘书长)的职务绝对是至关重要的。”吕克托夫特说,“这是联合国成立70年来,首次在透明和包容的原则下,遴选下任联合国秘书长。”
Under the UN Charter, the secretary-general is chosen by the 193-member General Assembly on the recommendation of the 15-member Security Council.
按照《联合国宪章》规定,秘书长先由安理会(由15名成员组成)推荐,再由委员会(由193名成员组成)选举产生。
In practice, this has meant that the council's five permanent members — the US, Russia, China, Britain and France — have veto power over the candidates. That will not change in deciding whom to recommend to succeed Ban, whose second five-year term ends on Dec. 31.
实际上,美国、俄罗斯、中国、英国和法国这五个安理会常任理事国对候选人具有否决权。但这并不影响安理会推荐的接任潘基文职位人员名单。至2016年12月31日,潘基文为期五年的秘书长第二任期职业生涯就结束了。
But Lykketoft told the assembly Tuesday that he views the question-and-answer sessions, which will continue through Thursday, "as a potential game-changer for the United Nations."
然而,吕克托夫特于告诉委员会说,他认为,这种一问一答的面试形式将会颠覆选举规则,成为联合国的转折点。面试将持续到周四。
"If there is a critical mass of countries supporting one single candidate, I don't think the Security Council will be coming up with quite a different name," he said. But "if there are many, many candidates and no clear favorite, it could very well be that the absolute final word will be from the Security Council."
“如果很多国家都支持某一位候选人,我相信联合国不会有什么异议。”吕克托夫特说,“但若没有最佳人选,将由安理会做最后定夺。”
By tradition, the job of secretary-general has rotated among regions and Asia, Africa, Latin America and Europe have all held the top UN post. East European nations, including Russia, argue that they have never had a secretary-general and it is their turn. There has also never been a woman secretary-general and a group of 56 nations are campaigning for the first female UN chief.
按照惯例,秘书长职务由各地区人员轮流担任。亚洲,非洲,拉丁美洲及欧洲均已有人担任过这一联合国最高职位。包括俄罗斯在内的东欧国家纷纷抗议,表示该地区从未有人担任过该职务,现在该轮到他们了。因为从未有女性担任秘书长,还有56个国家在倡议要选出首位联合国女秘书长。
There are currently four women and five men who have thrown their hats in the ring — seven from Eastern Europe, one from Western Europe and one from the Asia-Pacific region.
目前,该职位共有男女各四名候选者——七名来自东欧,一名来自西欧,还有一名来自亚太地区。
【联合国秘书长是怎么选出来的?】
联合国秘书长任期五年,可以连任一次。联合国成立七十余年来,都是闭门选出下一任。但今年,联合国决定提高遴选的透明度,首次通过两场公开面试和辩论,公然竞争,在众多候选人当中选出最合适人选。
选举推行小国优先的原则,以中小国家的候选人为主要参考对象。五大国不能提名候选人。目前,已经有5男4女共9人报名角逐这个“总管”的职位。
下届联合国秘书长宝座花落谁家?——秘书长候选人大盘点
António Guterres
安东尼奥?古特雷斯
The most high-profile candidate to date, Guterres was Portugal's prime minister from 1995 to 2002 and then UN high commissioner 5 for refugees for a decade from 2005 to 2015, where he often played the role of the west's conscience as it failed to respond adequately to the greatest refugee crisis since the second world war. The UNHCR is generally seen as one of the more functional 6 arms of the UN and is held in high esteem 7. There is no doubt Guterres has ample experience of dealing 8 with both the UN machine and with member states, and is a passionate 9 spokesman. Perhaps too passionate for the security council “P5” powers, who may fear his independent streak 10. His gender 11 and region of origin also weigh against him.
迄今为止,在众多候选人之中,最受瞩目的要数古特雷斯,他于1995年至2002年担任葡萄牙总理,后于2005年至2015年任联合国难民事务高级专员一职。虽然,他经常扮演着“西方良知”的角色,但是在这场自二战以来最严重的难民危机中,他所采取的处理方针却不尽如人意。联合国难民事务高级专员公署通常被视为联合国的主要职能机构之一,威望极高。毫无疑问,古特雷斯不仅在处理联合国机构及各成员国关系的问题上经验丰富,并且还是个充满激情的演说家。不过他特立独行,锋芒太盛,可能会使五大常任理事国感到担忧。同时,他的性别和出身地也是个阻碍。
Natalia Gherman
娜塔莉亚?盖尔曼
Gherman was deputy prime minister and foreign minister in Moldova and has been an ambassador in several European capitals. Her principal UN involvement has been helping 12 to push its development agenda with an emphasis on human rights and gender equality. Her application letter points out that in 2014 the Guardian 13 listed her as one of “seven women to watch in global politics who are leading change all over the world”. The long-running friction 14 between Moldova and Russia over the breakaway region of Transnistria could mean she is blocked by Moscow.
盖尔曼曾任摩尔多瓦共和国第一副总理及外交部长,曾驻欧洲多国担任大使,在联合国的主要职责是帮助推进人权和性别平等的发展议程。她的竞选申请书指出,在2014年她被《卫报》评为“守望全球政坛变革的七位世界女性领袖”之一。但是,由于摩尔多瓦的德涅斯特河沿岸地区居民要求并入俄罗斯,两国之间长期存在摩擦冲突,这可能会导致她在竞选时受到莫斯科方面的掣肘。
Danilo Türk
达尼洛?蒂尓克
Türk is one of modern Slovenia's founding fathers, having led the campaign for human rights in the last years of Yugoslavia, as well as being a longstanding presence at the UN. In 1985, when he was 33, he drafted the text of the Declaration on the Right to Development. He served as assistant secretary general for political affairs under Kofi Annan, and then rounded off his career in the largely ceremonial role of Slovenian president 2007-2012.
蒂尓克是斯洛文尼亚共和国的建国元勋之一,在过去几年中,他领导了南斯拉夫的人权运动,同时长期在联合国任职。1985年,年仅33岁的蒂尓克就负责《发展权宣言》的起草。在科菲?安南担任联合国秘书长期间,他曾任其助理秘书长,负责政务工作。随后,蒂尓克的政治事业进一步发展,2007年到2012年,他曾担任斯洛文尼亚共和国总统。
Igor Luk?i?
伊戈尔?卢克希奇
Luksic is the former prime minister and current foreign minister of another small former Yugoslav republic, Montenegro, and is not yet 40, making him one of the younger contenders. He has been on the pro-western, pro-Nato wing of Montenegrin politics, which will not endear him to Moscow. On the other hand he is one of the more literary of the candidates, having published three volumes of poetry and prose, The Book of Laughter, The Book of Fear and The Book of Doubt – all of which would come in handy in the UN top job.
卢克希奇曾是黑山共和国(原隶属南斯拉夫)副总理,现任外交部长。今年还未满40岁,是这批竞争者中的后起之秀。在黑山共和国政坛中,他始终拥护西方国家和北大西洋公约组织,因此与俄罗斯关系疏离。另一方面,他也是最文艺的候选者之一,至今已出版了三本诗歌散文集:《笑声之书》、《恐惧之书》和《质疑之书》,这对于日后处理联合国高级事务将大有帮助。
Vesna Pusi?
韦斯娜?皮习克
Pusi?, Croatia's foreign minister and deputy prime minister, has impeccable pro-democracy credentials 15. She set up the first feminist 16 organisation 17 in former Yugoslavia, organised civic 18 society meetings between Croatians and Serbians when the two countries were at war and has been a consistent advocate for LGBT rights in post-communist Croatia, riling the right and the church hierarchy 19. That activism and her generally pro-western record are likely to be an issue for Moscow.
皮习克现任克罗地亚共和国外交部长及副总理,在民主建设成就方面堪称无懈可击。她创建了前南斯拉夫第一个女权主义组织,在克罗地亚和塞尔维亚交战期间,普斯科还组织召开了两国公民社会会议。在后共产主义时期的克罗地亚,她还坚持维护同性恋群体利益,为此不惜激怒了右翼分子和教会势力。正是这种激进主义举措以及她一贯的亲西方作风可能会让莫斯科方面对她有所顾虑。
Srgjan Kerim
斯尔詹?克里姆
Another former foreign minister, from another former Yugoslav republic, Kerim is Macedonia's entry to the contest. His claim to UN experience is his time spent as president of the general assembly from 2007 and 2008. He also stands out a little from the crowd because he has hands-on business experience, running a media company in Skopje. He also claims to speak nine languages, though four of them are pretty similar.
克里姆同样是来自前南斯拉夫地区,曾任马其顿共和国外交部长,此次是代表马其顿共和国进入竞选。他曾于2007年-2008年担任联合国大会主席。克里姆在斯科普里开了家传媒公司,丰富的商务实战经验令他比众多对手略胜一筹。他还声称精通九种语言,但是其中有四种非常相近。
Irina Bokova
伊琳娜?博科娃
The Bulgarian director-general of Unesco is an early favourite in the race because she ticks a lot of boxes. She is a woman who has run a big UN institution for seven years, she has friendly relations with Moscow (which may believe she will be sympathetic, having grown up in a true-believer communist household), and she has already won something of a Bulgarian primary, edging out another strong contender, Kristalina Georgieva, an EU commissioner and economist 20, to get Sofia's official nomination 21.
博科娃来自保加利亚,担任联合国科教文组织总干事。她在早期的竞选中备受青睐,掌管着联合国的大型机构长达七年,与莫斯科方面关系友好(莫斯科与她意气相投,也许是因为她是在真正的共产主义信徒家庭中长大的)。在保加利亚的内部初选中,她首战告捷,险胜另一位强有力的竞争对手——欧盟专员兼经济学家,克里斯特丽娜?乔治艾娃,赢得了保加利亚候选人的提名。
Helen Clark
海伦?克拉克
The former New Zealand prime minister and head of the UN's development programme is the most powerful woman in the organisation. Her UNDP role has won her many developing world friends in the general assembly. Furthermore, no one from her region has ever had the top job, so her backers could argue it is as much her turn as any of the eastern Europeans.
克拉克是新西兰前总理,现任联合国发展计划署署长,是联合国最有影响力的女性。这一地位助她在联合国大会上赢得许多发展中国家的支持。此外,新西兰还从来没有人担任过联合国秘书长,所以她的支持者们一致认为她获胜的希望不亚于任何东欧候选人。
Vuk Jeremi?
武克·耶雷米奇
Vuk Jeremi? is Serbian politician and diplomat 3. Jeremi? was President of the Sixty-seventh session of the United Nations General Assembly and served as Minister of Foreign Affairs of Serbia. Also Jeremi? was president of the Tennis Federation 22 of Serbia (2011–2015). Currently he is the President of the Center for International Relations and Sustainable Development (CIRSD) and Editor-in-Chief of Horizons, a global public policy English-language magazine.
武克·耶雷米奇是塞尔维亚政治家和外交家。耶雷米奇曾任第67届联合国大会主席和塞尔维亚外交部长。此外,耶雷米奇还在2011年至2015年间担任过塞尔维亚网球联合会的主席。目前耶雷米奇任国际关系和可持续发展中心主席以及《地平线》杂志(一本讨论全球公共政策的英文期刊)的主编。
联合国秘书长是干啥的?
秘书长既是外交官又是代言人,既是公务员又是首席执行官;不仅象征联合国这个组织,也象征联合国维护世界和平、促进世界交流合作的宗旨。
秘书长需要坚持独立、公正、诚信的原则,维护成员国的利益;要努力防止国际争端的产生激化,一言一行都要从和平的角度出发;要为全世界人们,尤其是穷人和弱势人群仗义执言。
联合国秘书长有这些工作需要负责:
一是参加联合国各机构的会议,在世界各地到处跑,同各国首脑、政府官员等等举行会谈。听起来挺爽,但也很心累……
二是每年作联合国工作报告。这不仅是涉及很多机构、很大范围的工作,而且事关复杂的全球形势、时代发展等等……一般人还真搞不定。
联合国秘书长同时又是行政协调委员会的主席,这个委员会每两年举行一次会议,在联合国体系面临的全部重要事宜和管理事务上谋求进一步的协调与合作。
所以,可不是什么人都能当上这个总管的。你不仅需要精通英语,还要能够熟练使用一种或几种联合国工作语言,例如法语。你必须具备非凡的外交才华和卓越的外交经历,而且得有很高的名望。
联合国历任秘书长回顾
联合国1945年成立以来,除了首任代理秘书长,共经历了8任秘书长,其中欧洲3人,非洲2人,亚洲2人,南美洲1人。
首任代理秘书长:格拉德温·杰布(英国)
1945年,因为联合国刚成立,选举秘书长机制还不完善,所以由英国人杰布暂时代理秘书长职务。1946年,联合国选举出正式的秘书长后,杰布便交出了秘书长的职权。
第一任:特里格夫·赖伊(挪威,欧洲)
任期:1946年2月1日—1952年11月10日
1946年2月1日当选为联合国首任秘书长,1951年连任,后因支持联合国对朝鲜战争进行军事干涉,被迫于1952年11月10日辞去联合国秘书长职务。
第二任:达格·哈马舍尔德(瑞典,欧洲)
任期:1953年4月10日—1961年9月18日
赖伊辞职后,哈马舍尔德就是代理秘书长。1953年4月10日,年仅47岁的哈马舍尔德正式担任联合国秘书长,1957年连任,1961年9月在非洲北罗得西亚(赞比亚)的飞机失事中殉职(疑为政治谋杀)。
第三任:吴丹(缅甸,亚洲)
任期:1961年11月3日—1971年12月31日
因为哈马舍尔德的突然逝世,时任联合国资本发展基金委员会主席的吴丹在1961年11月3日开始代理联合国秘书长。1962年11月30日,正式当选联合国秘书长,1966年连任,是第一位亚洲出身的秘书长。任职期间,曾调解过古巴导弹危机、印巴争端、第三次中东战争等重大国际问题。
第四任: 库尔特·瓦尔德海姆(奥地利,欧洲)
任期:1972年1月1日—1981年12月31日
任秘书长期间努力斡旋了诸多重大国际问题,曾亲自赴伊朗解决美国大使馆人质问题。瓦尔德海姆也很重视与中国的关系,在1972年至1979年间5次访问中国。1981年,瓦尔德海姆试图连任秘书长第三任期。但因为中美两个常任理事国的分歧,他没能实现连任的目标。1986年,瓦尔德海姆当选奥地利总统。
第五任:哈维尔·佩雷斯·德奎利亚尔(秘鲁,南美洲)
任期:1982年1月1日—1991年12月31日
第一位来自美洲的秘书长。在德奎利亚尔领导下,联合国在处理结束两伊战争、结束苏联军队对阿富汗占领、纳米比亚独立、柬埔寨和平协定、黎巴嫩人质事件等大事时表现出色,被认为是最出色联合国秘书长之一。
第六任:布特罗斯·布特罗斯-加利(埃及,非洲)
任期:1992年1月1日—1996年12月31日
联合国历史上第一位担任此职务的非洲人。被选为联合国秘书长之后,加利在联合国的作用与地位等问题上与美国产生严重分歧。这导致联合国在卢旺达大屠杀、安哥拉内战等重大问题上没有发挥应有的作用,加利也成为了联合国的国际影响“空洞化”的象征。1996年,因美国明确表示将行使否决权阻止加利连任,加利就此成为联合国历史上第一位没能连任的秘书长。1996年12月31日,加利正式卸任。
第七任:科菲·安南(加纳,非洲)
任期:1997年1月1日—2006年12月31日
由于加利没能连任,所以他的继任者须从其代表的非洲选出。1996年12月17日,第51届联大任命安南为联合国第七任秘书长。安南担任秘书长期间,曾于1998年赴巴格达进行斡旋,化解了伊拉克武器核查危机。2001年10月,安南与联合国同获当年诺贝尔和平奖。2006年12月31日,安南正式退休。
第八任:潘基文(韩国,亚洲)
任期:2007年1月1日至今
安南退休后,根据“大洲轮换”原则,下一任秘书长应该是亚洲出身。于是,韩国前外交通商部长潘基文获得了五大常任理事国在内的各国支持。2007年1月1日,潘基文正式就任联合国秘书长,2011年连任。

adj.融合多种文化的,多种文化的
  • Children growing up in a multicultural society.在多元文化社会中长大的孩子们。
  • The school has been attempting to bring a multicultural perspective to its curriculum.这所学校已经在尝试将一种多元文化视角引入其课程。
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的
  • The telephone was out of order,but is functional now.电话刚才坏了,但现在可以用了。
  • The furniture is not fancy,just functional.这些家具不是摆着好看的,只是为了实用。
n.尊敬,尊重;vt.尊重,敬重;把…看作
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • The veteran worker ranks high in public love and esteem.那位老工人深受大伙的爱戴。
n.经商方法,待人态度
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
n.监护人;守卫者,保护者
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
n.摩擦,摩擦力
  • When Joan returned to work,the friction between them increased.琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
  • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
n.证明,资格,证明书,证件
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
adj.主张男女平等的,女权主义的
  • She followed the feminist movement.她支持女权运动。
  • From then on,feminist studies on literature boomed.从那时起,男女平等受教育的现象开始迅速兴起。
n.组织,安排,团体,有机休
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
adj.城市的,都市的,市民的,公民的
  • I feel it is my civic duty to vote.我认为投票选举是我作为公民的义务。
  • The civic leaders helped to forward the project.市政府领导者协助促进工程的进展。
n.等级制度;统治集团,领导层
  • There is a rigid hierarchy of power in that country.那个国家有一套严密的权力等级制度。
  • She's high up in the management hierarchy.她在管理阶层中地位很高。
n.经济学家,经济专家,节俭的人
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
n.提名,任命,提名权
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
标签: 秘书长
学英语单词
abstracting process
acoustic conductivity
anxious delirium
AOG
association of flight attendants
averett
bakir
benigna
biased diode
Bishkek
boysie
brace for
Canucks
capital letters
check gauge
compulsory education law
coralsnake
counter-controlled photograph
counterbalance
coxswin's box
croaks
damage control locker
decimal floating point value
deep fade
demissa
demolition expense
direct-writing oscillograph
disconnection register
dolders
double-ended break without separation
endoproteinases
family ostreidaes
final working drawings
flood tuff
forced warm air heating
fractionalize
go head to head
golda
governor of velocity
hyperfiber
i'nt
id-ul-fitr
independent-counsel
knapsack lever-type sprayer
labor and management
let out a sigh
load-magnitude
measured lubrication
medical frequency band
Mikir Hills
molecular sieves adsorbing tower
mould(mold)
neutral absorber
owego
pathomolecular
pluvionivation
positive displacement metering valve
President George W. Bush
print statement
priori restrictions
pugged clay
Pulex cheopis
quite circular in outline
reaction cycle
Reblochons
red coloration
reflux ratio
Rhamnoliquiritin
rhombohedral hemimorphic class
roll feeder surge bin
S5
Saussurea robusta
scruffled
Scutellaria oligophlebia
single step call transfer
Slǎnic Moldova
Sommerfeld theory
speywoods
Spinagnostus
Staggergrass
standard voltage generator
stauntonia obovata hemsl.
superficial dentin caries
supplementary log book
sympathies
symphysions
table look up instruction
tender negotiation
the means of relay protection
Thetford-Mines
time-current characteristics
torn-apart
triggering energy
uniformly most accurate confidence interval
unparasitized
vas communicans
Vasvar
Vazzola
velum medullary
voluntary payment
vouchsafed
worthiness