煤转化产业 coal conversion industry
英语课
中国富煤缺油少气的能源资源特点,造成能源消费主要依赖于煤炭,石油则主要依靠进口,而且带来一系列环境问题。“煤清洁转化”技术则可以帮助缓解这一难题。近日专家表示,我国将在2020年建成全球最大的煤清洁转化产业。
请看相关的报道:
China is expected to develop its coal conversion 1 industry into the world's largest by 2020, as the world's largest coal producer and consumer is seeking clean uses of its huge coal resources, industry insiders forecast.
业内人士估计,我国将在2020年建成全球最大的煤(清洁)转化产业。作为全球最大的煤炭生产和消费国,我国正寻求丰富煤炭资源的清洁使用办法。
文中的coal conversion industry就是指“煤转化产业”,而“煤清洁转化”则可以用clean coal conversion来表达,具体地说,就是把煤转化为煤制清洁液体燃料、气体燃料和可替代石油的化工品,比如coal-to-gas(煤制气)、coal-to-chemical(煤制化工品)等。
平时家里做饭要用coal-produced liquid fuel(煤制液化气),常见的燃气还有natural gas(天然气)和liquefied petroleum 2 gas(液化石油气)。
Insider在这里指对行业比较了解的“业内人士”,也就是“知情者、内部人士”。证券市场严禁insider dealing/trading(内幕交易),如果出现类似情况,那就是insider crime(内部人犯罪)。
n.转化,转换,转变
- He underwent quite a conversion.他彻底变了。
- Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。