床垫能识你的另一半是否有外遇
英语课
From helping 1 to relieve backache to regulating temperatures between the sheets and helping to prevent snoring, mattresses 3 have become seriously high-tech 4 these days.
如今的床垫也纷纷采用了高科技,有的可以调节床单的温度来缓解背痛,有的能帮助缓解睡觉打呼症状。
Now they can even help detect if a partner is cheating.
现在,高科技床垫甚至能检测出配偶是否有“偷吃”行为。
Costing ?1,200, the Spanish-designed ‘smartress’ allows mistrusting spouses 5 who are away from home to check their smartphones to find out if the mattress 2 is in use and how many people are on it.
这款由西班牙床垫制造商设计发明的神奇床垫被称为“智能床垫”,售价约1200英镑。心存怀疑的一方可以通过智能手机远程查看家里的床垫是否有人使用,以及上面躺着几个人。
床垫能识你的另一半是否有外遇
The high-tech bed, which can be purchased with ‘upmost confidentiality’ and comes with a five year warranty 6, uses 24 ultrasonic 7 sensors 8 to detect ‘suspicious activity’, alerting the owner via a mobile app.
本着“保密至上”的服务宗旨,并带有五年的保修期,这种高科技床垫采用24个超声波传感器来探测床上是否有可疑行为,从而提醒手机客户端的主人。
Its ‘Lover Detection System’ generates a 3D map to show which areas are receiving greater pressure and what movement is taking place, all in ‘real time’.
床垫上的“爱人监测系统”可以生成一幅三维地图,来显示哪个区域正在承受较大压力,哪个区域正在发生什么运动,所有这一切都会实时传送到智能手机上。
Described by developers as ‘foolproof’, the electronic genius behind the system is said to be undetectable as it is integrated within the mattress’s springs.
设计师称该床垫十分安全可靠,因为已经集成到床垫的弹簧里了,所以使用者完全感受不到这些电子元件。
Jose Antonio Muinos, spokesman for makers 9 Durmet, said: ‘We came up with the idea after we saw the figures on infidelity that said Spaniards were the most unfaithful in Europe.
Durmet公司的发言人何塞·安东尼奥·穆伊诺斯认为,“在欧洲,有一些调查显示,西班牙人最容易出现出轨行为,于是我们就有了发明这种床垫的想法。”
‘It is a concept that will bring peace of mind to men and women, not just during the night but also during the day while they are out at work and the bed should really be being used.
“这种发明对男人女人都适用,可以让他们放宽心,床垫不仅可以在夜间监测使用情况,即使白天主人外出工作不在家时,也能监测床垫的使用情况。”
‘On the outside it is just a normal looking and very comfortable mattress, but inside hides some cutting-edge technology.
“智能床垫外表看起来和其他床垫一样,而且十分舒适。但是其实床垫里面使用了一些尖端科技。”
‘We think the mattress will do well internationally because it is the only one in the world that uses this technology and is designed specifically for the objective of catching 10 cheating partners.’
“我们相信智能床垫在国际上也会大受欢迎,因为世界上只有这款床垫用了这种技术,而且它是专门设计用来监测伴侣是否有出轨行为的。”
According to extramarital affairs website Ashley Madison, Madrid has the highest rate of cheating spouses, closely followed by London.
婚外情网站Ashley Madison的调查数据显示,马德里人的出轨率是最高的,伦敦人紧随其后。
The ‘smartress’ is not the first tool designed to catch lovecheats. The app mCouple was launched last year, which enables users to track almost every detail of their partner’s life.
实际上,这种智能床垫并非首款用来监测配偶是否出轨的工具。去年发行的一款软件“mCouple”,可以用来帮助用户追踪伴侣日常生活的每个细节。
Users are given access to every phone call, text and email, and any activity on Skype or Facebook, as well as pictures and videos taken on their mobile.
用户可以查看对方所有的通话记录、短信、电子邮件,社交平台Skype和Facebook上的每个活动,以及手机里的照片和视频。
People can even record their partner’s mobile phone conversations – and track their movements using GPS technology.
用户甚至可以录下伴侣手机里的每一通电话,也能用GPS定位技术追踪对方的活动轨迹。
The app was created by London-based firm mSpy, which stressed that users must gain consent before downloading the device on to their partner’s phone.
总部位于伦敦的mSpy公司研发了这款软件,并强调用户必须在获得对方允许之后,才能把这款软件下载到伴侣手机上。
A similar app, Couple Tracker, costs just 79p and sells itself as ‘the best affair and cheating prevention and detection mobile application’.
还有一款类似的软件,叫做“伴侣追踪器”,只需花79便士,便能下载到这款“监测和预防伴侣出轨的最佳软件”。
With more than five million downloads, the app includes GPS-tracking every half hour, full call history and a statistical 11 overview 12 of everyone commenting and liking 13 their partner’s Facebook posts.
这款软件的下载量高达五百万次,软件中的GPS跟踪定位每半个小时更新一次,监测对方所有通话记录,并对伴侣Facebook上发表状态的内容和每条评价或点赞都进行数据分析。
The ‘smartress’ is also not the first mattress with special in-built technology. Last month British designers created the Balluga bed.
智能床垫不是首款采用特殊内置技术的床垫,上个月英国一家公司发明了Balluga床。
The vibrating smart bed is made up of air-filled balls, covered in foam 14, and can tilt 15 to relieve blocked airways 16 and reduce snoring.
这种可震动的智能床内置用泡沫裹着的空气球,床垫可以倾斜,保持人们气道畅通,从而减少打呼症状。
Vocabulary
foolproof: 十分简单的;十分安全的;不会错的
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
n.床垫,床褥
- The straw mattress needs to be aired.草垫子该晾一晾了。
- The new mattress I bought sags in the middle.我买的新床垫中间陷了下去。
褥垫,床垫( mattress的名词复数 )
- The straw mattresses are airing there. 草垫子正在那里晾着。
- The researchers tested more than 20 mattresses of various materials. 研究人员试验了二十多个不同材料的床垫。
adj.高科技的
- The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
- The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
- Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
- An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
n.担保书,证书,保单
- This warranty is good for one year after the date of the purchase of the product.本保证书自购置此产品之日起有效期为一年。
- As your guarantor,we have signed a warranty to the bank.作为你们的担保人,我们已经向银行开出了担保书。
adj.超声的;n.超声波
- It was very necessary for people to take type-B ultrasonic inspection regularly.定期进行B超检查是十分必要的。
- Sounds are classified into two kinds: sonic and ultrasonic.声波分为两类,即普通声波与超声波。
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
- There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
- Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
- The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
- The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
- There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
- Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
adj.统计的,统计学的
- He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
- They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
n.概观,概述
- The opening chapter gives a brief historical overview of transport.第一章是运输史的简要回顾。
- The seminar aims to provide an overview on new media publishing.研讨会旨在综览新兴的媒体出版。
n.爱好;嗜好;喜欢
- The word palate also means taste or liking.Palate这个词也有“口味”或“嗜好”的意思。
- I must admit I have no liking for exaggeration.我必须承认我不喜欢夸大其词。
v./n.泡沫,起泡沫
- The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
- The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
v.(使)倾侧;(使)倾斜;n.倾侧;倾斜
- She wore her hat at a tilt over her left eye.她歪戴着帽子遮住左眼。
- The table is at a slight tilt.这张桌子没放平,有点儿歪.
标签:
床垫