时间:2019-02-06 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

 Cumberbitches, rejoice!Die-hard fans of Benedict Cumberbatch can now have a cheeky nibble 1 of the actor's face after he was immortalised in chocolate.


  缺粉们,欢腾吧!演员本尼迪克特·康伯巴奇被塑成巧克力了,死忠粉们而今可以尽情大胆啃上一口他的脸蛋了。
  The 400g 'Cumberbunny' features the 39-year-old Sherlock star's handsome face, complete with two huge bunny ears, placed on a rabbit torso. But the quirky sweet treat - created by Brighton-based chocolatier Jen Lindsey-Clark, 37 - will set admirers back ?50.
  重400克的“康伯兔”的亮点在于39岁的大明星神夏的英俊的脸庞往兔子身上一安,配上一双大大的兔耳,完美收官。巧克力匠人简·琳德塞-克拉克今年37岁,现居布莱顿,这一奇趣的甜点便出自其手,粉丝价50英镑。
  Available in white, milk and dark chocolate each 'Cumberbunny' comes complete with an edible 2 22 carat gold bow-tie and lustre 3 dust.
  现有白巧克力、牛奶巧克力还有黑巧克力口味,每个“康伯兔”都配有22克拉的黄金小领结和闪粉。
  Jen incorporated Cumberbatch into the figure due to his enduring popularity with fans.
  由于一直以来康伯巴奇颇受粉丝欢迎,简因此把他融入巧克力塑形。
  Jen enjoys working with the material because of its versatility 4. 'I love the challenges it can bring,' she said. 'I also love the fact that if it goes wrong I can melt it down and start again.'
  巧克力这一原料变化多端、可塑性强,简热衷与巧克力打交道。“我喜欢巧克力带来的挑战”,她说道,”我喜欢还因为要是做错了,还可以熔化了重新来过。“
  But Jen won't be sending one to Benedict. She said: 'I'm planning to send one over to his mum but not him. He might think it's weird 5 eating his own face!'
  但简不会送上一个给本尼迪克特本人。她说,”我想着要给他妈妈送一个去,但不会送给他本人。吃自己的脸他应该也会觉得很诡异吧!“

n.轻咬,啃;v.一点点地咬,慢慢啃,吹毛求疵
  • Inflation began to nibble away at their savings.通货膨胀开始蚕食他们的存款。
  • The birds cling to the wall and nibble at the brickwork.鸟儿们紧贴在墙上,啄着砖缝。
n.食品,食物;adj.可食用的
  • Edible wild herbs kept us from dying of starvation.我们靠着野菜才没被饿死。
  • This kind of mushroom is edible,but that kind is not.这种蘑菇吃得,那种吃不得。
n.光亮,光泽;荣誉
  • The sun was shining with uncommon lustre.太阳放射出异常的光彩。
  • A good name keeps its lustre in the dark.一个好的名誉在黑暗中也保持它的光辉。
n.多才多艺,多样性,多功能
  • Versatility is another of your strong points,but don't overdo it by having too many irons in the fire.你还有一个长处是多才多艺,但不要揽事太多而太露锋芒。
  • This versatility comes from a dual weather influence.这种多样性是由于双重的气候影响而形成的。
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
标签: 卷福
学英语单词
-ine
a cold douche
alumni fund
amiota (phortica) linae
anas americanas
Aplitest
appropriated materials
arachnoidcyst
Avramova, Sedlovina
bare as the palm of one's hand
bermeja
bill of sight
biotin 1-sulfoxide
Buchach
buck-wild
calyculin
catcher for hydraulic pump
clip stretcher
cold reduction mill
convertible floating rate note
convolvulinic acid
cubical aggregate
cyarsal
data movement
dillydallying
disentrance
down-turn
dustsheets
economic variable
engine cut off test
Exocoetidae
factory data collection
Fast Market
fibre-skin rupture
freeze-drying method
ground-surveillance radar
hand drill
hierakonpolis
himalaya honeysuckles
hyperjumps
indicating percent
inquiry/response communication
inspection and testing of imports and exports
isodynamic curve
jet propulsion ship
kadomstev
Kensington
kine bias
Kirondrin
kissier
laminated insulator
large deflection
Lepaon
liable to duty
littoral warfare
loaded for bear
loan against securities
Loxostigma glabrifolium
made shift
manihot rubber
MAOT
Martfü
molt and metamorphosis hormone
multifolded plate
naso-antral
nonviolent offender
nuclear fuel status and forecast
on-orbit working satellite
operator privilege class
outloose
oxidant smog
paratopism
pentadecan
phenomenological rheology
philosophies
pontoon ship
pyroelectrics
region of absolute stability
reservoir performance analysis
ringtailed
schizobulia
self-disciplining
slosson
sonobooy barrier
spent fuel pit heat exchanger
squeeze blasting
squeezibility
steel type
stephenolidine
submergence coast
symmetric design
T-S plane
tricolorimeter
unregal
unstained tin plate
use one's head
UU Her star
velocity-focusing mass spectrograph
volcanoclastic
Voxna
Védrines-St-Loup
Widal's syndrome