美国大学误向落榜生发祝贺信
英语课
Drexel University in Philadelphia is apologizing to hundreds of applicants 1 who were denied admission but then mistakenly received follow-up emails congratulating them on getting in.
数百名未被费城德雷塞尔大学录取的学生随后却收到了来自该校的祝贺信,该校已就此失误向申请者们道歉。
The university says the follow-up emails were intended only for admitted students. Though they contained a congratulatory note, their purpose was to remind the admitted students about a reply deadline.
德雷塞尔大学表示,这些电子邮件原本是想发给被录取的学生的。尽管包含祝贺内容,但这些邮件的目的其实是为了提醒被录取的学生注意最终答复日期。
The emails went out in error to 495 students who had been denied admission to Drexel or submitted incomplete applications.
495名学生收到了这些误发的邮件。这些人都是申请德雷塞尔大学但被拒的,或者是递交的申请资料不完整的。
美国大学误向落榜生发祝贺信
Seventeen-year-old Tearra Bookard told WTXF-TV the email came three weeks after she was denied admission. She immediately told friends and family the good news only to find out seven hours later it was a mistake. She calls it a "slap in the face."
十七岁的特艾拉· 布克德告诉WTXF电视台,电子邮件是其申请被拒的三周后发给她的。她马上把这个好消息告诉了朋友和家人,但7小时后又被告知这是一场误会。她称自己犹如被“打脸”。
In 1994, the university mistakenly sent early acceptance letters to 25 students.
1994年,德雷塞尔大学也曾失误向25名学生提早寄了录取通知书。
Vocabulary
follow-up:后续的;增补的
slap in the face:打脸
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
- There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
- He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
标签:
祝贺信