察言观色:捕捉肢体语言的10个窍门
英语课
1. Worry, surprise, or fear can cause people to raise their eyebrows 1 in discomfort 2. So if someone compliments your new hairstyle or outfit 3 with raised eyebrows, that person may not be sincere.
担忧、吃惊或是恐惧都能使得人们不自然地眉头上挑。因而要是有人在赞美你的新发型或是服装时眉毛上挑着,那他也许并不是在真心赞美。
2. Whether you know it or not, your vocal 4 range shows your interest. "Once a conversation begins, besotted women slip into sing-songy voices," Psychology 5 Today reports, "while men drop theirs an octave."
不管你是否对此知悉,你声线的变化反映出兴趣。《今日心理学》(Psychology Today,一本关于心理学的杂志,也有同名网站)报导称:“一旦人们开始交谈,动情的女人们说话会不经意地让声线动听,而男人们则会把音低八度。”
察言观色:捕捉肢体语言的10个窍门
3. When you look at someone in the eyes, it sets an arousal state in the body. A leering stranger can evoke 6 fear, while the stare of a lover can kindle 7 romance.
当你注视某人的双眼,这能激活对方身体的某种状态。一个陌生人色眯眯地瞧你,能引发恐惧。而爱人的凝视则激发浪漫。
4. In an attempt to avoid looking shifty-eyed, some liars 8 will purposefully hold their gaze a touch too long, so that it's slightly uncomfortable.
为了避免被人看出目光闪烁,一些说谎者会故意让他们的目光停留过长时间,因而这让人有些不舒服。
5. Psychologically, crossed legs signal that people are mentally, emotionally, and physically 9 closed off, which may mean they are less likely to budge 10 in a negotiation 11.
从心理学上来讲,跷二郎腿表明人们在心理、情感和肢体方面都处于隔离状态,这似乎意味着他们不太可能会主动与你协商问题。
6. When two people are getting along and feeling a connection, their postures 13 and movements mirror each other's.
当两个人相处融洽、心意相通时,他们彼此的姿势和动作是镜像对应的。
7. The smile is all about the crow's-feet around your eyes. When you're smiling joyfully 14, they crinkle. When you're faking it, they don't.
笑容和眼角处的鱼尾纹关系甚大。当你开心大笑时,它们会起褶;当你假笑时,是不会这样的。
8. Someone who is receptive to your humor is most likely interested in you. Laughter serves as a way of signaling a desire for a relationship, be it platonic 15 or romantic.
能懂得你幽默的人更可能对你感兴趣。笑声发出的是一种渴求与你建立关系的信号,不管此种关系是柏拉图式的还是浪漫的。
9. They include holding an erect 16 posture 12, purposeful walking, steepling, palm-down hand gestures, and generally open and expansive body postures.
肢体语言包括坐姿笔直、故意走动、竖起手指、手势掌心朝下和通常张开和伸展着的身体姿势。
10. A shaky leg can signal anxiety and irritation 17.
一条腿抖动可以表明那人的焦急和愤怒。
眉毛( eyebrow的名词复数 )
- Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
- His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
- One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
- She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
- Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
- His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
- The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
- Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
n.心理,心理学,心理状态
- She has a background in child psychology.她受过儿童心理学的教育。
- He studied philosophy and psychology at Cambridge.他在剑桥大学学习哲学和心理学。
vt.唤起,引起,使人想起
- These images are likely to evoke a strong response in the viewer.这些图像可能会在观众中产生强烈反响。
- Her only resource was the sympathy she could evoke.她以凭借的唯一力量就是她能从人们心底里激起的同情。
v.点燃,着火
- This wood is too wet to kindle.这木柴太湿点不着。
- A small spark was enough to kindle Lily's imagination.一星光花足以点燃莉丽的全部想象力。
说谎者( liar的名词复数 )
- The greatest liars talk most of themselves. 最爱自吹自擂的人是最大的说谎者。
- Honest boys despise lies and liars. 诚实的孩子鄙视谎言和说谎者。
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
- He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
- Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
v.移动一点儿;改变立场
- We tried to lift the rock but it wouldn't budge.我们试图把大石头抬起来,但它连动都没动一下。
- She wouldn't budge on the issue.她在这个问题上不肯让步。
n.谈判,协商
- They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
- The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
- The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
- He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
姿势( posture的名词复数 ); 看法; 态度; 立场
- Modern consciousness has this great need to explode its own postures. 现代意识很有这种摧毁本身姿态的需要。
- They instinctively gathered themselves into more tidy postures. 她们本能地恢复了端庄的姿态。
adv. 喜悦地, 高兴地
- She tripped along joyfully as if treading on air. 她高兴地走着,脚底下轻飘飘的。
- During these first weeks she slaved joyfully. 在最初的几周里,她干得很高兴。
adj.精神的;柏拉图(哲学)的
- Their friendship is based on platonic love.他们的友情是基于柏拉图式的爱情。
- Can Platonic love really exist in real life?柏拉图式的爱情,在现实世界里到底可能吗?
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的
- She held her head erect and her back straight.她昂着头,把背挺得笔直。
- Soldiers are trained to stand erect.士兵们训练站得笔直。
n.激怒,恼怒,生气
- He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
- Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
标签:
察言观色