政坛领袖语出惊人引领流行
政坛名人时常语出惊人,好比委内瑞拉总统查韦斯,在拉美首脑峰会上与哥伦比亚总统互掐,逼得对方冒出一句“像个男人样”,随即被无数人引用,成为新的政坛流行语。
政坛领袖们常常语出惊人在墨西哥召开的拉美峰会上,委内瑞拉总统查韦斯与哥伦比亚总统乌里韦互相指责,甚至口出侮辱性词语。查韦斯后来拂袖而去,而乌里韦不依不饶,讽刺查韦斯应该“像个男人一样承担争吵的后果”,原话是“to be a man”,对此查韦斯干脆利落地回了一句:Go to hell。这场掐架之后,乌里韦那句“to be a man”迅速成为一句流行语。
而奥巴马也在不经意间,因一句话给自己惹下麻烦。 09年,哈佛大学知名黑人教授盖茨出远门,回家时发现没带钥匙,于是请黑人出租车司机一道帮自己撬门,结果被警察当成嫌犯逮捕。事发后奥巴马就此作出评论,称当事的警察很“愚蠢”,并引用《阿甘正传》中的台词:Stupid is as stupid does(做蠢事的才是蠢人),结果惹怒全国警察,不得不就自己的言论公开道歉。
奥巴马的这句话并非自己原创,而普京倒是有许多原创性 “佳句”,一经报道变成为俄罗斯老少妇孺纷纷引用的流行语,来看看有哪些:
Good luck is for idiots, we were just working hard。
运气是为白痴准备的,而我们只要努力工作就行。
Our job is not only to poke 1 the holes in the ground。
我们的工作不是在地上挖洞。(被问到油田开采的时候)If a person likes everything it means he is an idiot。
一个人要是什么都喜欢,他肯定是白痴。
I was working like a slave on galleys 2。
我忙得和船上厨房里的奴隶一样。(这一句比喻形象而巧妙,一经说出就成为俄罗斯国内引用率极高的流行语。)Do you want me to eat dirt from a flowerpot?
你想让我把花盆里的土都吃了还是咋地?(被问到能否作出保证的时候)They pulled it out of their noses and rubbed it on paper。
他们把从鼻孔里弄出来的东西涂抹到纸上。(评论西方记者)We'll follow terrorists everywhere. We will corner the bandits in the toilet and wipe them out。
我们将对恐怖分子追击到底,哪怕追到厕所里,也要灭了他们。
- We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
- Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。