奥兰多枪击案如何影响美国大选:川普有戏了
英语课
枪击案发生之后,奥巴马马上出来发表了公开讲话。声称这次事件是恐怖仇恨行动,并且表示从这次事件中看出枪支管理制度存在漏洞。
在奥巴马周日的讲话前,川普就发了推特:
“总统奥巴马最后将提不提伊斯兰恐怖主义?如果不提到,他应该马上下台!”
“佛罗里达发生了恐怖事件,为遇难者及其家属祈祷。此类事件何时才能停止发生?我们什么时候才能强硬起来,才能聪明起来,警觉起来?”
奥兰多枪击案如何影响美国大选:川普有戏了
He also released the following statement:
川普还发了以下声明:
Last night, our nation was attacked by a radical 1 Islamic terrorist. It was the worst terrorist attack on our soil since 9/11, and the second of its kind in 6 months. My deepest sympathy and support goes out to the victims, the wounded, and their families.
昨晚,我们国家遭受极端伊斯兰恐怖分子的袭击,这是自911事件后最严重的一次恐怖袭击,而上一次同类的恐怖袭击仅仅过去6个月。对于受害的,受伤的,以及他们的家人们,我表示深切的同情与支持。
In his remarks today, President Obama disgracefully refused to even say the words ‘Radical Islam’. For that reason alone, he should step down. If Hillary Clinton, after this attack, still cannot say the two words ‘Radical Islam’ she should get out of this race for the Presidency 2.
在奥巴马总统今天的讲话中,他可耻的拒绝提起“极端伊斯兰”(Radical Islam)这个词。就此一个理由,奥巴马就该下台!在这次袭击后,如果希拉里同样说不出“极端伊斯兰”这几个字,那么她也应该立即退出总统竞选。
If we do not get tough and smart real fast, we are not going to have a country anymore.
如果我们不快速强硬起来并且警觉起来,我们将失去自己的国家。
Because our leaders are weak, I said this was going to happen – and it is only going to get worse. I am trying to save lives and prevent the next terrorist attack. We can’t afford to be politically correct anymore.
因为我们领导人的软弱,这种事情不仅会再次发生,只会变得更糟。我只想尽力挽救生命并且阻止下一次恐怖袭击。我们再也不能承受政治立场上的正确所带来的后果了。
The terrorist, Omar Mir Saddique Mateen, is the son of an immigrant from Afghanistan who openly published his support for the Afghanistani Taliban and even tried to run for President of Afghanistan. According to Pew, 99% of people in Afghanistan support oppressive Sharia Law.
恐怖分子Omar Mir Saddique Mateen,是一名阿富汗移民的儿子,他父亲曾经公开发表过支持塔利班的言论,还曾试图参与阿富汗总统的竞选。根据皮尤研究调查显示,99%的阿富汗人都支持伊斯兰律法。
We admit more than 100,000 lifetime migrants from the Middle East each year. Since 9/11, hundreds of migrants and their children have been implicated 3 in terrorism in the United States.
每年,美国接受10万来自中东的永久移民。自911之后,有数百名移民以及他们的孩子参与美国的恐怖主义活动。
Hillary Clinton wants to dramatically increase admissions from the Middle East, bringing in many hundreds of thousands during a first term – and we will have no way to screen them, pay for them, or prevent the second generation from radicalizing.
而希拉里居然表示要大量接受中东移民,在她第一个任期就要增加成千上万的移民。我们完全无法对他们进行筛选,我们养着这些移民,却无法阻止他们的下一代变成伊斯兰极端分子。
We need to protect all Americans, of all backgrounds and all beliefs, from Radical Islamic Terrorism - which has no place in an open and tolerant society. Radical Islam advocates hate for women, gays, Jews, Christians 4 and all Americans. I am going to be a President for all Americans, and I am going to protect and defend all Americans. We are going to make America safe again and great again for everyone. - Donald J. Trump 5
我们需要保护所有美国人——不同背景不同信仰的人们——免于极端伊斯兰恐怖主义的伤害。极端伊斯兰的拥护者憎恨女人,同性恋,犹太人,基督徒,以及所有美国人。我将成为美国下一任总统,我将保护所有美国人,我将让美国再一次强大,再一次安全。
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
- The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
- She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
- Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
- Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
adj.密切关联的;牵涉其中的
- These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
- Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
- Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
- His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
标签:
奥兰多