美国官场上的官话
英语课
所谓官话,就是在英语中,故意用复杂、夸张的词汇,来代替简单、平易的词汇,以便让人感觉到文章具有某种重要性,从而达到“唬人”的效果。在这篇文章中,作者列举了克林顿、布什两届政府惯用的一些官话,比如“方法”和“技术”这两个意思,原本用method和technique来表达就可以了,而白宫发言人却喜欢用methodology和technology来表达。作者分析这其中的原因,就是这两个单词中都包含表示“学科”的后缀ology,能够给人一种很学术、很权威的感觉,从而达到“唬人”的效果。其它官话例子还包括:
①用on a monthly basis(以月为单位)代替monthly(每月)②用interpersonal communication(人际沟通)代替conversation(对话)③用technical documentation(技术文档)代替manual(手册)④用administrative leave(行政假期)代替suspension(暂停)⑤用chemical dependency(化学依赖性)代替addiction(吸毒成瘾)作者认为,从90年代中期以来,官话对美国英语的表达方式产生了不良影响,其结果是:在许多非政治领域的英语中,也开始出现了官话。作者提到一份著名体育刊物,其中一篇文章介绍一位腿部受伤的足球运动员,经过治疗和锻炼,终于能够重新站立起来,文章中没有使用stand(站立)这个单词,而是使用maintain vertical 1 posture(保持垂直姿态)这个绕嘴的词组。因此作者呼吁美国各行各业写文章的人,坚决抵制官话。
不过遗憾的是,我们中国的英语学习者,好象也受到了美国官话的影响。比如下面第一句话,选自一篇介绍中国节约能源的文章(作者是中国人),很明显具有官话味道,比如作者将沼气等新能源称做ecologically renewable resources(生态学上可更新的资源)。我认为中国学生,如果没有受到美国官话的影响,是不可能这样说话的。我个人倾向于将第一句话修改为下面第二句话,以减少它的官话味道。
Utilization 2 of ecologically renewable resources such as methane 3 is increasing in the rural areas. 一些生态学上可更新的资源(例如甲烷)的利用,正在农村地区增加。
Use of new energies such as marsh 4 gas is increasing in the rural areas. 一些新能源(例如沼气)的使用,正在农村地区增加。
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
- The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
- Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
n.利用,效用
- Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
- Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
n.甲烷,沼气
- The blast was caused by pockets of methane gas that ignited.爆炸是由数袋甲烷气体着火引起的。
- Methane may have extraterrestrial significance.甲烷具有星际意义。
标签:
官话