支付宝正式推出'刷脸'登录服务
英语课
Alipay, China's largest digital payment service, run by e-commerce giant Alibaba, has begun to provide consumers with a simpler and more secure login method - facial recognition login, the Beijing Daily reported.
据北京日报报道,电商巨头阿里巴巴旗下的中国最大电子支付服务支付宝,现在已开始为消费者提供更简单安全的人脸识别登录方法。
The technology has achieved a success rate of over 90 percent during the experimental beta phase, although it now only works with iOS and some Android smartphones.
新登录方法在灰度运行阶段的识别成功率达90%以上。目前"刷脸"登录仅限在iOS和部分安卓智能手机上操作。
Users can enable logins by scanning their faces with a smartphones in a place full of light.
在一个阳光充足的地方,用户可以通过用智能手机扫描面部来实现登录。
A team in Alibaba's subsidiary firm and finance affiliate 1 Ant Financial is developing the face recognition technology for use with the Alipay online payment service and Alipay Wallet as well.
阿里巴巴旗下的金融服务公司蚂蚁金服的一支团队正在研发将人脸识别技术应用于支付宝在线支付和支付宝钱包。
Chen Jidong, a senior data expert responsible for the team, says it is a trend to replace traditional identification measures with biometric technology.
该团队资深数据专家陈继东表示,利用生物特征识别技术代替传统的识别技术已经是大势所趋了。
标签:
支付宝