时间:2019-02-04 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   在网络流行的时代,各种网络用语也是让人们应接不暇,让我们来一起来分享一些有趣实用的网络社交用语。


  poke 1: 戳,社交网站上常用的和朋友问候的一种方式。如果你在社交网站上“戳”别人一下,打个招呼,就可以说成是poke someone。
  twitter: 一个用户可以经由手机短信、电子邮件、即时通讯或 Twitter 网站来更新的微型社交网络。
  social networking: 社交网络
  online community: 网络社区
  google:谷歌搜索引擎,现在也用来做动词表示在网上搜索信息。Have you googled someone lately?
  newbie:新人,新手
  knowbie:大虾,谐音自大侠,形容网络高手
  bump/bump up:顶。看到一个好帖子、好提议,忍不住要“顶”一下,你可以来个简单的“Bump!”,或者完整的“I’m going to bump the thread (up).”
  troll:可以指发恶意帖进行挑衅、使正常的讨论无法继续的行为,也可以指“潜水”(只看帖不回帖)。它还可以当名词,指干上述勾当的人。另外,“潜水”最常用的是lurk,“潜水员”就是lurker。troll虽然也有这层意思,但不常用。
  flame:指论坛成员在发生意见分歧后上升到人身攻击的行为。
  hacker 2: 黑客,电脑入侵者与破坏者,以进入他人防范严密的计算机系统为一大乐趣。
  spam: 垃圾邮件,也可以用作动词,例如:It is illegal to spam Internet users with unsolicited commercials. (不征求互联网用户同意而发送商业广告等垃圾邮件是非法行为。)
  FAQ: 常见问题解答,frequently asked questions的缩写。
  My two cents:意思相当于my opinion/take on this issue,往往可以起到避免纷争的作用。比如,在表达完自己对某个问题的看法后,你可以说一句:Just my two cents. 潜台词就是:May or may not be right. Others may or may not agree.
  post/ thread:帖子,是用户发表的一篇文章。可以是一个new subject,也可以是对已有topic的回复。
  BBS:Bulletin Board System,公告牌系统或电子公告板。用户可以通过公告牌发布消息,也可以给某一特定的人或一组用户发送信息。
  Usenet:新闻论坛,user network的缩写,是全世界最大的电子布告栏系统。
  News Group:新闻组,通过Internet的电子邮件发表个人关于某个问题的观点和看法。这些信息以电子邮件的方式发送到某个新闻组服务器(News Server),并以不同的新闻组名组织起来。然后由这个服务器再通过Internet向世界各地的新闻组服务器传送。
  RSS:也叫聚合RSS,在线共享内容的一种简易方式,是really simple syndication的缩写。
  poll:投票
  quote:引用
  sticky:帖子置顶
  avatar:头像
  signature:签名
  moderator:斑竹(论坛里的版主)
  control panel:控制面板
  smiley:表情

n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
  • We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
  • Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
n.能盗用或偷改电脑中信息的人,电脑黑客
  • The computer hacker wrote that he was from Russia.这个计算机黑客自称他来自俄罗斯。
  • This site was attacked by a hacker last week.上周这个网站被黑客攻击了。
标签: 网络词汇
学英语单词
a ray of
alienatory
Ammoket
anthomaniac
arteria circumflexa scapulaes
auti-fouling coat
bacul-
basic training
be buried under
cereal food
channel for orders
commaund
corporate gang
crocein scarlet 3b
current-cost accounting
d-va
data aggregate type
deep sea mining vessel
Deutsch-Wagram
discipline of tribunal
donts
downhole water flow regulator
dried whole egg
dye beck
edgar rice burroughss
ERGO-Shell
ethnocinemabography
everything to
fev
final subcircuit
finger baffle
finite population correction factor
flexile
freon chiller unit
Furmanov
genus acacias
grease squirt
heavy gas
high concentration hydrochloric acid treatment
high-voltage testing transformer
homoamino acid
housing gasket
hybrid released translation
Khairabad
knocking on wood.
Lenetran
luzzu
main breadth line
make it clear
matt-finisheds
metacromia
microbooster
microcassette recorder
minimarathons
Mphoengs
musayev
my memory
Nexus One
Nihālpur
oeq
phoenix club
planned distributing
postglacial epoch
prelatize
Privas
rachigrap
reduced system of residues
rethinkable
rsjc
salsolinol
sea-captured streams
second helpings
semi-elastic subgrade
semisimple module
short moderate swell
sialons
smokehouses
solar thermal power plant
sowerbyella pallida
spinalized
Spirochaeta eberthi
stercoraceous vomiting
steroid glycoside
storage list
struggle into
subcutaneous test
subeditor
Tadjena
tegel
terminal buttons
tetragnatha praedonia
Tokary
tom collinss
tools for machine tools
total bacteria count
trace of precipitation
UIML
uninserted
unpavilioned
upgird
visual pass
warehousing charge