土拨鼠太胖卡在洞里 俄罗斯夫妇路过相救
英语课
Sometimes you just need a little help.
有时候你只是需要一点帮助。
Like when you're a prairie dog, for instance, and you're a little too big to fit out of your hole. And you're smack 1 dab 2 in the middle of oncoming traffic, to boot.
比方说,你是一只在洞里钻了一半的土拨鼠,比洞稍稍胖了一点。
YouTuber PsihAL uploaded this video on Tuesday of two Russians helping 3 out a prairie dog that was stuck in its hole, either due to the dog's girth, or, as Mashable speculates, because a car may have collapsed 4 its home.
Youtube用户PsihAL周二上传了一个视频,2名俄国人帮助了一只被卡在洞里的土拨鼠。也许它的腰围大了些,又或者是汽车压塌了它的洞穴。
If the footage seems familiar, there's a chance you're recalling this classic scene from Winnie the Pooh.
要是上面的动图看起来眼熟,你可能想起了维尼熊的经典片段。
According to the National Park Service, North America is home to five species of prairie dogs, each of which builds up large stores of body fat to survive the fall and winter months. It's likely the dog featured in the above video is simply bulking up in anticipation 5 of the end of summer.
国家公园服务中心说北美共有5种土拨鼠。它们会在体内储存大量脂肪来度过秋天和冬天。看起来视频里的那只土拨鼠预感到夏天的结束,吃的太多了。
vt.拍,打,掴;咂嘴;vi.含有…意味;n.拍
- She gave him a smack on the face.她打了他一个嘴巴。
- I gave the fly a smack with the magazine.我用杂志拍了一下苍蝇。
v.轻触,轻拍,轻涂;n.(颜料等的)轻涂
- She returned wearing a dab of rouge on each cheekbone.她回来时,两边面颊上涂有一点淡淡的胭脂。
- She gave me a dab of potatoes with my supper.她给我晚饭时,还给了一点土豆。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
adj.倒塌的
- Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
- The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
n.预期,预料,期望
- We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
- The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
标签:
土拨鼠