过年被亲戚问有对象吗?就这么答!
英语课
显然,老家的亲戚不会用英语问你这个问题,你也不必用英文答(如果你有特别牛的亲戚,请无视这句)。本篇仅供娱乐——咱就是想看看老外在面对这个问题时都是怎么答的。
亲友同学最爱问的这句:
"Are you seeing anyone?"
“你有对象/男票/女票吗?”
普通青年这么答:
1. "No."
“没有。”
2. "I'm dating around."
“一直在相亲。”
3. "I'm not tied down yet."
“还没遇到合适的。”
4. "I've been dating someone for a bit, but I can't say for sure she is the one."
“见过几个人,但都觉得不太合适。”
逗比青年这么答:
1. "Yes, and he's already got two kids of his own, so you'll get those grandchildren you've been waiting for!"
“有男友啊,他已经有两个孩子了。你不是一直想要外孙吗,这下你的愿望可以一步到位了!”
2. "Not exactly...I just joined a cult 1 where we don't believe in any sort of lasting 2, committed relationships. We just use one another to keep the population populated."
“也不算有吧。。。我最近加入了一个教派,我们教的人都不相信人能有持久忠贞的感情。所以关于繁衍的问题,我们都跟自己人内部解决了,正好也可以扩大教众。”
3. "I see people all the time. I'm seeing you right now!"
“我一直在跟各种‘对象’见面啊,你不也是我见面的对象之一嘛!”
4. "Actually, I've found paper folding and basket weaving to be a better use of my time. Those are two of my new favorite hobbies, you know, since I'm single."
“讲真,我觉得折纸和编花篮是打发时间的好途径。你知道吗,自单身以来,我就喜欢上这两个爱好了。”
5. "Well, I've started training my dog for the circus, so that takes up a considerable amount of time."
“怎么说呢,我最近一直在训练我的狗,想让它进马戏团。训狗把我的时间都占去了。”
6. "My dog fulfills 3 my need for companionship. So do my cats...and my guinea pig."
“我已经有狗狗作伴了,还有喵喵,还有我的荷兰猪。”
7. "Have you seen the majority of the male population lately?!"
“你最近没听说吗,现在男性人口太多了,有一部分只能打光棍了?!”
8. Point to a random 4 guy and say, "Him. We just don't like to interact in public settings."
随便指着一个路人甲说:“他就是我男友。一有其他人在,我俩就不好意思说话了。”
9. "No...but someone proposed to me at a bar last week. Does that count?"
“没有。不过上周在酒吧有人跟我求婚了。那个算吗?”
10. "I'm joining a convent. I'm really looking forward to taking that vow 5 of chastity."
“我刚加入了一所尼姑庵,已经等不及要宣誓永守贞操了。”
11. "I'm going to Rome for a year and I don't want to be tied down when I'm surrounded by all those Italian men who are just dying to bring me home to their mothers and feed me homemade pasta."
“我打算去罗马待一年。一想到将要出现大把的意大利帅哥,急着带我见他们父母、给我做意大利面吃,我就不着急相亲了。”
12. "I'm in love with myself. Isn't that enough?"
“我爱上我自己了,不也挺好嘛?”
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
- Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
- The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
- The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
- We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
v.履行(诺言等)( fulfill的第三人称单数 );执行(命令等);达到(目的);使结束
- He always fulfills his promises. 他总是履行自己的诺言。 来自辞典例句
- His own work amply fulfills this robust claim. 他自己的作品在很大程度上实现了这一正确主张。 来自辞典例句
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
- The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
- On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
标签:
过年