职场双语 :简历中不为人知的秘密
英语课
I was deeply shocked by a recent survey that suggested 30 per cent of job applicants 1 embellished 2 the truth or lied on a curriculum vitae. Can the figure really be that low? I had always assumed CVs were riddled 3 with evasions 4, half-truths and downright whoppers. As a cynic, the news that 70 per cent of workers are scrupulously 5 honest has shaken my lack of faith in my fellow humans. The only consolation 6 is that people often fib in anonymous 7 surveys, just as they do on résumés, which means the real proportion may be higher。
最近一项调查显示,有30%的求职者在简历中美化事实或者造假,这让我深感震惊。这一数字真的可能这样低吗?我向来认定,简历中充斥着遁辞、半真半假的事实和彻头彻尾的谎话。作为一名怀疑论者,这则70%的员工都谨严正直的消息,动摇了我对人类的信心缺失。唯一能让我聊以自慰的是,人们通常在匿名调查中扯些小谎,就像他们在简历中那样,而这意味着,真实的比例可能会更高。
One prediction rang true from the research by the Chartered Institute of Educational Assessors. It was that the incentive 8 for mendacity is growing, as unemployment balloons and competition for jobs rises. In coming months recruiters will therefore be bombarded with CVs making claims more misleading than the kind that got Corpus Christi college disqualified from the BBC’s University Challenge。 把口译笔译站点加入收藏夹
英国教育评估人特许学会(Chartered Institute of Educational Assessors)所做的研究中,有一个预测听上去真实可靠:随着失业人数迅速膨胀,及就业竞争加剧,说谎的动机在不断增强。因此,在未来数月内,招聘者将接到大量内容不实的简历,这些简历的欺骗性要比导致牛津大学圣体学院(Corpus Christi college)被取消由英国广播公司(BBC)主办的《大学对抗赛》(University Challenge)比赛资格的造假严重得多。
It was the same during the downturn of the early 1990s. Then, one acquaintance obtained a graduate traineeship 9 at a large bank by bumping his third-class degree up to a 2:1. A journalist colleague meanwhile admitted to me that his degree from a top university was entirely 10 fictional 11. Another contemporary explained away a year lost to bone idleness by telling prospective 12 employers that he had been writing a field guide to the wild flowers of the Pyrenees. I might have lied on my own CV, if an east coast Scottish upbringing had not lumbered 13 me with the subliminal 14 conviction that I would burn for eternity 15 in hell if I did。
这与上世纪90年代初经济下滑时期的情况相同。当时,我的一个熟人在将他的三等学位抬高至二等一级(2:1)学位后,得到了一家大银行培训生一职。一位记者同僚同时向我承认,他的顶尖大学学位完全是捏造的。另一位同龄人在解释游手好闲浪费掉的一年时光时,搪塞称他在写一本有关比利牛斯山脉野花的野外指南。倘若不是苏格兰东海岸的成长教育让我在潜意识里坚信,如果我造假,就会在地狱里永世受折磨,我可能也这样做了。
Charles Thomas of Kroll, a company whose services include background checks on job applicants, says that inaccuracies on CVs divide into three main groups. First, there are honest mistakes, typically made when candidates muddle 16 dates. Second, there is deliberate fibbing about qualifications. Mr Thomas says: “A lie told 20 years ago to get a job can become part of the liar’s reality. So he tells it again when he switches jobs, even though he has become a successful finance director。” Third, applicants close up suspicious gaps in their employment history. In one case investigated by Kroll, a candidate turned out to have spent a three-month gap in prison for fraud。
服务内容包括求职者背景调查的Kroll公司的查尔斯?托马斯(Charles Thomas)表示,简历不实大体分为三类。第一种是无意造成的错误,通常是求职者搞混了日期。第二种,是故意在资历方面撒些小谎。托马斯表示:“一个在 20年前为得到某份工作而撒下的谎,可以变成说谎者现实生活的一部分。那么当换工作时,他还要再讲一遍,尽管他已成为一名成功的财务总监。”第三种,求职者为了填补工作经历中可疑的空白。Kroll调查过的一件案例中,一位求职者有3个月的空白被证明是因欺诈罪而关在监狱中。
About 65 per cent of businesses take up references for shortlisted job applicants, according to research by the Chartered Institute of Personnel and Development. Fewer than half said they found out anything useful. This is hardly surprising now that the fear of litigation prevents past employers from saying anything more revealing than: “Yes, Derek worked for us. He has a beard and knows a bit about databases。” Less than 40 per cent of businesses bother to check academic and professional qualifications。
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
- There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
- He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
v.美化( embellish的过去式和过去分词 );装饰;修饰;润色
- The door of the old church was embellished with decorations. 老教堂的门是用雕饰美化的。 来自《简明英汉词典》
- The stern was embellished with carvings in red and blue. 船尾饰有红色和蓝色的雕刻图案。 来自辞典例句
adj.布满的;充斥的;泛滥的v.解谜,出谜题(riddle的过去分词形式)
- The beams are riddled with woodworm. 这些木梁被蛀虫蛀得都是洞。
- The bodies of the hostages were found riddled with bullets. 在人质的尸体上发现了很多弹孔。 来自《简明英汉词典》
逃避( evasion的名词复数 ); 回避; 遁辞; 借口
- A little overwhelmed, I began the generalized evasions which that question deserves. 我有点不知所措,就开始说一些含糊其词的话来搪塞。
- His answers to my questions were all evasions. 他对我的问题的回答均为遁词。
adv.一丝不苟地;小心翼翼地,多顾虑地
- She toed scrupulously into the room. 她小心翼翼地踮着脚走进房间。 来自辞典例句
- To others he would be scrupulously fair. 对待别人,他力求公正。 来自英汉非文学 - 文明史
n.安慰,慰问
- The children were a great consolation to me at that time.那时孩子们成了我的莫大安慰。
- This news was of little consolation to us.这个消息对我们来说没有什么安慰。
adj.无名的;匿名的;无特色的
- Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
- The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
- Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
- He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
受训练的情况[时间],受训者的地位[津贴]
- The traineeship is an 18-month accelerated program. 受训期是为期18个月的加速培养过程。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
- The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
- His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
adj.小说的,虚构的
- The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
- The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
adj.预期的,未来的,前瞻性的
- The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
- They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
砍伐(lumber的过去式与过去分词形式)
- A rhinoceros lumbered towards them. 一头犀牛笨重地向他们走来。
- A heavy truck lumbered by. 一辆重型卡车隆隆驶过。
adj.下意识的,潜意识的;太弱或太快以至于难以觉察的
- Maybe they're getting it on a subliminal level.也许他们会在潜意识里这么以为。
- The soft sell approach gets to consumers in a subliminal way.软广告通过潜意识的作用来影响消费者。
n.不朽,来世;永恒,无穷
- The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
- Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
标签:
职场双语