马拉拉成人礼:开办难民女校
英语课
Celebrating her first day as an adult Sunday, 18-year-old Nobel Prize-winner Malala Yousafzai did the gift-giving — a girls school for Syrian refugees in Lebanon.
周日,诺贝尔和平奖得主马拉拉·优素福·扎伊(Malala Yousafzai)迎来了自己的18岁生日。为庆祝自己正式长大成人,马拉拉送出一份大礼:为黎巴嫩的叙利亚难民开办了一所女子学校。
"I demand of leaders we must invest in books instead of bullets," Yousafzai said in a speech "on behalf of the world's children."
马拉拉在"代表全球儿童发声"的一次演讲中曾说道:“我呼吁各国领导人在书本而不是武器上投资。”
When she was 15, Yousafzai was shot and seriously wounded by the Pakistani Taliban for advocating girls' education. After recovering, she continued her defiant 1 advocacy, which led last year to her becoming the youngest Nobel laureate ever.
马拉拉15岁时便因为倡导女孩受教育权而被巴基斯坦塔利班组织严重射伤。康复后,她又继续义无反顾地坚持自己的道路。去年,马拉拉成为诺奖有史以来最年轻的得主。
马拉拉成人礼:开办难民女校
She told Reuters she chose to open the school in Lebanon's Bekaa Valley "because I believe that the voices of the Syrian refugees need to be heard, and they have been ignored for so long."
她对路透社记者说,自己之所以会在黎巴嫩的贝卡谷地开办学校是“因为我相信叙利亚难民的声音需要被聆听,他们已经被忽视太久了。”
Lebanonis hosting more than a quarter of the estimated 4 million Syrians who have fled the country's civil war, including about 500,000 school-age children.
据估计,因内战逃离国家的叙利亚难民有400万,其中有着约50万学龄儿童。黎巴嫩聚集着超过1/4的叙利亚难民。
The school, near the Syrian border, can accommodate up to 200 girls ages 14 to 18. It was paid for by Yousafzai's non-profit Malala Fund.
这所学校临近叙利亚边界,可容纳200名14岁至18岁的女孩,由马拉拉所创办的非盈利马拉拉基金会投资修建。
The student body shared birthday cake and sang songs, bringing the Nobel laureate to tears.
学生们一起分享生日蛋糕,齐声歌唱,使这位小诺奖得主掉下眼泪。
Gunmen shot Yousafzai on a school bus. It emerged last month that eight of the 10 militants 2 charged in the 2012 attack were acquitted 3 and not sentenced to life in prison as reported in April.
2012年,马拉拉在校车上遭塔利班武装分子枪击。上个月,被指控参与袭击马拉拉的10名激进分子中的8名无罪释放,并非4月份报道所称的终身监禁。
周日,诺贝尔和平奖得主马拉拉·优素福·扎伊(Malala Yousafzai)迎来了自己的18岁生日。为庆祝自己正式长大成人,马拉拉送出一份大礼:为黎巴嫩的叙利亚难民开办了一所女子学校。
"I demand of leaders we must invest in books instead of bullets," Yousafzai said in a speech "on behalf of the world's children."
马拉拉在"代表全球儿童发声"的一次演讲中曾说道:“我呼吁各国领导人在书本而不是武器上投资。”
When she was 15, Yousafzai was shot and seriously wounded by the Pakistani Taliban for advocating girls' education. After recovering, she continued her defiant 1 advocacy, which led last year to her becoming the youngest Nobel laureate ever.
马拉拉15岁时便因为倡导女孩受教育权而被巴基斯坦塔利班组织严重射伤。康复后,她又继续义无反顾地坚持自己的道路。去年,马拉拉成为诺奖有史以来最年轻的得主。
马拉拉成人礼:开办难民女校
She told Reuters she chose to open the school in Lebanon's Bekaa Valley "because I believe that the voices of the Syrian refugees need to be heard, and they have been ignored for so long."
她对路透社记者说,自己之所以会在黎巴嫩的贝卡谷地开办学校是“因为我相信叙利亚难民的声音需要被聆听,他们已经被忽视太久了。”
Lebanonis hosting more than a quarter of the estimated 4 million Syrians who have fled the country's civil war, including about 500,000 school-age children.
据估计,因内战逃离国家的叙利亚难民有400万,其中有着约50万学龄儿童。黎巴嫩聚集着超过1/4的叙利亚难民。
The school, near the Syrian border, can accommodate up to 200 girls ages 14 to 18. It was paid for by Yousafzai's non-profit Malala Fund.
这所学校临近叙利亚边界,可容纳200名14岁至18岁的女孩,由马拉拉所创办的非盈利马拉拉基金会投资修建。
The student body shared birthday cake and sang songs, bringing the Nobel laureate to tears.
学生们一起分享生日蛋糕,齐声歌唱,使这位小诺奖得主掉下眼泪。
Gunmen shot Yousafzai on a school bus. It emerged last month that eight of the 10 militants 2 charged in the 2012 attack were acquitted 3 and not sentenced to life in prison as reported in April.
2012年,马拉拉在校车上遭塔利班武装分子枪击。上个月,被指控参与袭击马拉拉的10名激进分子中的8名无罪释放,并非4月份报道所称的终身监禁。
adj.无礼的,挑战的
- With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
- He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
标签:
成人礼