经济学人324:心理疾病治疗 身体与灵魂
时间:2019-02-04 作者:英语课 分类:经济学人文艺系列
英语课
Treating mental illness
心理疾病治疗
Body and soul
身体与灵魂
A professional schism 1 hinders Britain's mental-health system
一个专业性的分裂阻碍英国心理健康系统
THE day after Mandy Peck tried to electrocute herself in the bath her family took her to a mental-health centre in Chelmsford and asked for help. They were told that there were no beds available and sent home. Two days later Ms Peck jumped to her death from a multi-storey car park. She left a daughter behind.
在曼迪·派克试图在浴室用电击自杀的第二天,她的家人将她送至且切姆斯福德的一家心理健康中心寻求帮助。他们被告知中心没有空余床位,随即回家。两天之后,派克于一个多层停车场跳楼自杀。她死后还留下了一个女儿。
心理疾病治疗.jpg
Ms Peck would not have been turned away had she arrived at hospital with a broken leg. Yet the National Health Service (NHS) often fails those suffering from a broken spirit. The numbers are fuzzy, but about one Briton in four suffers a mental-health problem at some time in their life, ranging from mild anxiety to severe schizophrenia. Less than a third of those receive treatment. That is in part because many sufferers are ashamed to seek help, but it is also due to funding gaps and disorganisation within the NHS. The result is a system in crisis, says Sue Bailey, a former president of the Royal College of Psychiatrists 2.
如果派克到达医院时是腿部骨折的话,她就不会被医院拒收了。然而英国的国民医疗保健制度(NHS)总是放弃了那些饱受残缺心灵折磨的人们。尽管没有确切数据,但平均每四个英国人中就有一个人在他们生命中的某个时期受到心理健康问题的困扰,这些问题小到轻微的焦虑症,大到严重的精神分裂。可是不到三分之一的人选择接受心理治疗。因为从某种程度来讲很多病人都羞于寻求这方面的帮助,但这也归咎于NHS内部的资金缺口和杂乱无章。英国皇家精神科医学院的前任院长苏·贝利称这样的结果使整个制度陷入危机。
This failure is costly 3. Mental-health problems cause more suffering in Britain than physical illness, poverty or unemployment, according to Richard Layard, an economist 4 and author of a book on happiness. People with severe mental illnesses have higher rates of physical illness than the general public. According to the King's Fund, a think-tank, this costs the NHS between £8 billion ($13 billion) and £13 billion each year. Sufferers are also more likely to commit crime; mental illness has become the most common reason to claim disability benefits. Researchers at the OECD, a club of rich countries, reckon getting mentally-ill people back to work could increase employment in Britain by nearly 5%.
这个失败的代价很高。据著有一本关于幸福的书的经济学家理查德·莱亚德称,心理健康问题在英国给人们带来的痛苦多过生理疾病、贫困或失业。有严重心理疾病的人们比一般人有更高的生理疾病得病率。据智囊团君主基金分析,这个每年耗费了NHS80亿英镑(约合130亿美元)到13亿英镑。同时患有心理疾病的患者犯罪几率更高;心理疾病已经成为索赔伤残补助的最常见的理由。经合组织(OECD,发达国家组成的俱乐部)的研究人员估算如果将那些有心理疾病的人送回去工作,那么英国的就业率可以提高将近5%。
Part of the problem is money. The consequences of mental illness cost the British economy over £100 billion a year, according to the Centre for Mental Health, a think-tank, yet the NHS spends just £11.3 billion on the problem. Some, like Mr Layard, see misplaced priorities. Doctors spend about £3.5 billion a year treating the depression and anxiety disorders 5 suffered by some 6m British adults—a vast amount less than is spent treating the physical ailments 6 of roughly 500,000 patients in the last year of their lives.
这问题有一部分原因是因为钱。根据智囊团心理健康中心调查,心理疾病致使英国经济一年花费至少1000亿英镑,但NHS为此只花费了113亿。一些像莱亚德一样的人了解其中的轻重缓急。一些医生一年花费35亿英镑治疗大约600万患有抑郁和情绪障碍的英国成年人,这巨额费用中大部分都用来治疗50万弥留病人的生理疾病。
Recent cuts to health spending have fallen hardest on mental-health care, just as doctors say demand is rising. The number of NHS beds for patients with mental illness has declined by over 30% since 2003. Many facilities are now full. As a result patients are having to travel long distances or wait months for care. To free up room, a mental-health centre in London has discharged patients to bed-and-breakfasts. Others are not so lucky: sufferers picked up by police are often diagnosed in jail cells. This week Norman Lamb, the minister for care, said that services for young people are “stuck in the dark ages”.
最近健康消费的削减使心理健康护理的境况跌入谷底,正如医生所说,人们对于心理健康的需求正在提升。NHS提供给心理疾病患者的床位自2003年起已经减少了至少30%。很多设备现在也没有空余的了。因此病人必须长途跋涉去别的地方或者排队等待数月来寻求治疗。为了腾出空间,伦敦一家心理健康中心向出院病人提供住宿和早餐。其他的病人就没那么幸运了。一些病人经常碰到警察,被带回监狱诊断。本周医疗部长诺曼·兰布称,对于年轻人来讲,心理健康服务“仍就停留在黑暗时期”。
A second challenge arises from the way the NHS is structured. Mental-health care is staffed and funded separately from physical care—treatment is focused on the mind or body, but rarely on both at once. Yet research shows depressed 7 people are more likely than others to develop heart and lung disease, and to suffer from strokes. Mental illness also appears to make diseases more lethal 8. On average men with mental-health problems die 20 years earlier than those without them (most from causes other than suicide), says the British Medical Association.
第二个挑战来自NHS的制度结构。心理健康保健的提供和资助都与生理健康保健是分开的。因为治疗通常针对精神或身体,但鲜少两者兼顾。但研究显示抑郁的人比其他人更易患心脏和肺部的疾病,且更易患中风。患上心理疾病似乎也更易患上绝症。通常患上心理疾病的人比那些没有患心理疾病的人少活20年(大多心理疾病会导致患者死于除自杀之外的原因)。英国医学会如是说。
The government is alive to these problems. Britain's spending on mental health may be inadequate 9, but it compares favourably 10 with that of other rich countries. From April ministers have promised to limit the long waiting times that prevent many people using mental-health services. And in 2012 the government pledged to give mental health care equal priority to physical care, enshrining this principle as part of the Health and Social Care Act. But critics complain that the promise has yet to deliver much practical change.
政府已经意识到这些问题。英国对于心理健康的支出或许不够,但与其它富有国家相比算是不错的了、自4月部长们已经承诺会限制阻止很多人使用心理健康服务的长时间等待。2012年政府保证给予心理健康保健与生理保健平等优先权,并将这一原则作为健康与社会保健法案的一部分。但批评家们抱怨承诺并未带来很多实际变化。
Reform advocates would like better integration 11 between mental- and physical-health care. “Liaison psychiatry” involves placing mental-health specialists in hospitals to work alongside doctors. The Centre for Mental Health found that one such initiative in Birmingham reduced the length of hospital stays and the number of readmissions and improved the health and well-being 12 of patients. The centre calculated that the programme saved four times its costs. Yet such services are often meagre.
改革倡议者想要心理和生理保健更好的一体化。“联络精神病学”涉及到心理健康专家在医院和医生一起工作。心理健康中心发现,伯明翰的一项此类实验减少了病人住院时间长度和再次入院的次数,并且提高病人的健康和幸福感。中心计算得出这项计划花费只占成本四分之一,但这类服务还不完善。
It would be better and cheaper to keep sufferers out of hospital altogether, says Emma Stanton, who runs Beacon 13 UK, a mental-health consultancy. Ms Stanton recommends treatment at home through teams of doctors, nurses and social workers. Instead of swallowing antidepressants, health bosses would like sufferers of mild conditions to receive help under a programme called Improving Access to Psychological Therapies (IAPT), which aims to expand the use of treatments such as cognitive 14 behavioural therapy. This helps individuals challenge the gloomy thinking that can lead to anxiety and depression. The National Institute for Health and Care Excellence 15 (NICE), which evaluates treatments, considers it good value. Yet David Clark, an adviser 16 for IAPT, says it reaches only a fraction of those who need it. He would like its budget doubled.
心理健康咨询公司英国灯塔的运营者艾玛·斯坦顿称,将患者在院外集中是个更好且更实惠的方法。斯坦顿推荐在家通过治疗团队的医生、护士以及社会工作者治疗的方法。与服用抗抑郁药相比卫生官员们更希望中等程度的病患接受一个名为“使更多人获得心理治疗”(IAPT)的项目的帮助。这个项目旨在扩大认知行为疗法的使用。这能帮助个人挑战可能会导致焦虑和抑郁的悲观想法。国家健康和护理研究所(NICE)评估此项治疗并且认为物有所值、但IAPT的顾问大卫·克拉克称项目预算只够一小部分需要它的人接受治疗。他希望预算可以翻倍。
Convincing politicians to cough up more funds will be tough. Some critics fear that beefing up treatment of the most common mental-health problems risks saddling the system with overwhelming costs. Fortunately there is a lot that can be achieved without more cash. Many mental-health services still do not meet the standards recommended by NICE, and communication between services is poor. Elaborate therapies are not always necessary—one effective treatment for those suffering mental illness is keeping them in a job. Other types of therapy, say advocates, should pay for themselves by saving health-care costs and increasing productivity. Improving Britons' mental health is not only humane 17, but economical.
说服政客们挤出更多的资金是艰难的。一些批评家担心加强治疗最常见的心理健康问题会有成本过高使体系不堪重负的风险。幸运的是有很多事情无需更多金钱便可做到。很多心理健康服务不符合NICE推荐的标准,并且服务之间的交流也很贫乏。复杂的治疗并不总是必要的——对于病患来说,一个有效的治疗方法就是让他们保持工作。提倡者称,其他的治疗方式应该通过节约健康保健成本和提高生产力来为病患支付。提高英国心理健康不仅是关乎人道,也关系到经济。
1.ask for 请求;索取;询问
例句:That was Nicholas's cue to ask for another chocolate chip cookie.
那表示尼古拉斯还想要一块巧克力曲奇。
2.arrive at 到达;得出;抵达
例句:The Prime Minister is scheduled to arrive at noon.
首相定于中午到达。
3.range from 范围从;范围从到
例句:Prices range from 119 to 199, depending on the particular configuration 18.
价格因具体配置而异,从119美元至199美元不等。
4.according to 根据;按照;依照
例句:The route that the boatmen choose varies according to the water level.
船夫选择的路线会随水位的变化而有所不同。
n.分派,派系,分裂
- The church seems to be on the brink of schism.教会似乎处于分裂的边缘。
- While some predict schism,others predict a good old fashioned compromise.在有些人预测分裂的同时,另一些人预测了有益的老式妥协。
n.精神病专家,精神病医生( psychiatrist的名词复数 )
- They are psychiatrists in good standing. 他们是合格的精神病医生。 来自辞典例句
- Some psychiatrists have patients who grow almost alarmed at how congenial they suddenly feel. 有些精神分析学家发现,他们的某些病人在突然感到惬意的时候几乎会兴奋起来。 来自名作英译部分
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
- It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
- This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
n.经济学家,经济专家,节俭的人
- He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
- He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
- Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
- The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
疾病(尤指慢性病),不适( ailment的名词复数 )
- His ailments include a mild heart attack and arthritis. 他患有轻度心脏病和关节炎。
- He hospitalizes patients for minor ailments. 他把只有小病的患者也送进医院。
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
- When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
- His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
adj.致死的;毁灭性的
- A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
- She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
adj.(for,to)不充足的,不适当的
- The supply is inadequate to meet the demand.供不应求。
- She was inadequate to the demands that were made on her.她还无力满足对她提出的各项要求。
n.一体化,联合,结合
- We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
- This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
n.安康,安乐,幸福
- He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
- My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
- The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
- The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
adj.认知的,认识的,有感知的
- As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
- The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德
- His art has reached a high degree of excellence.他的艺术已达到炉火纯青的地步。
- My performance is far below excellence.我的表演离优秀还差得远呢。
n.劝告者,顾问
- They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
- Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
adj.人道的,富有同情心的
- Is it humane to kill animals for food?宰杀牲畜来吃合乎人道吗?
- Their aim is for a more just and humane society.他们的目标是建立一个更加公正、博爱的社会。
n.结构,布局,形态,(计算机)配置
- Geographers study the configuration of the mountains.地理学家研究山脉的地形轮廓。
- Prices range from $119 to $199,depending on the particular configuration.价格因具体配置而异,从119美元至199美元不等。