联合国放话:支持苹果对抗FBI,不解锁iPhone!
英语课
Zeid Ra'ad Al Hussein, high commissioner 1 for human rights at the United Nations, has warned that a "Pandora's box" will be opened if Apple co-operates with the FBI. The FBI has ordered the tech giant to assist it with unlocking an iPhone used by San Bernadino gunman Syed Farook.
联合国人权事务高级专员扎伊德·拉阿德·侯赛因近日警告称,如果苹果公司与FBI合作,那就相当于打开了“潘多拉的盒子”。最近,FBI正在要求该技术巨头帮助其解锁加州圣贝纳迪诺枪击案凶手法鲁克的iPhone手机。
Prince Al Hussein said the law enforcement agency "deserves everyone's full support" in its investigation 2. However, encryption was essential in the interests of freedom, he added.
扎伊德·拉阿德·侯赛因同时也是约旦王子。他表示,执法机构的调查工作“值得所有人的支持”。但是,他补充说道,加密技术对自由精神有着至关重要的意义。
"There are many ways to investigate whether or not these killers 3 had accomplices 4 besides forcing Apple to create software to undermine the security features of their own phones," he said in a statement. "It is potentially a gift to authoritarian 5 regimes, as well as to criminal hackers 6. Encryption and anonymity 7 are needed as enablers of both freedom of expression and opinion, and the right to privacy. Without encryption tools, lives may be endangered."“除了强迫苹果公司开发软件去破坏手机的安全性之外,有很多其他的方法来调查这些杀人犯是否有同谋。”侯赛因在一份声明中这样说。“这(开发软件)可能是给独裁主义、也是给犯罪的黑客们的一份礼物。加密和匿名可以保障公民自由表达观点的权利和隐私权利。没有加密技术,人们的生活会受到威胁。”
联合国放话:支持苹果对抗FBI,不解锁iPhone!
Syed Rizwan Farook and his wife Tashfeen Malik killed 14 people and left 22 injured when they opened fire at his place of work in California in December 2015.
2015年12月,赛义德·法鲁克和他的妻子塔什芬·马利克在加州的的工作地点枪杀了14名人,并导致22人受伤。
The FBI has asked Apple to disable a feature that means the data on an iPhone is erased 8 after 10 incorrect attempts at the four-digit password. It also wants to be able to run software that could go through the 10,000 possible combinations to unlock the gunman's handset quickly.
FBI要求苹果公司废除iPhone手机的一项功能,即输入10次错误的四位数密码则自动清除手机数据。此外FBI还希望能通过运行一款软件,反复输入1万个不同的密码,从而快速解锁这名枪手的手机。
Apple says agreeing to the request would set "a dangerous precedent 9".
苹果公司表示,如果同意了这些要求,那等于是开了“一个危险的先例”。
A number of major tech firms have also pledged their support for Apple's refusal to circumvent 10 its own security.
一些主要的技术公司已经表示支持苹果公司的拒绝绕过其自身安全性的做法。
Two groups of tech giants have now filed an amicus brief, which allows parties not directly involved in a court case, but who feel they are affected 11 by it, to give their view. They include Twitter, AirBnB, eBay, LinkedIn, Reddit, Amazon, Microsoft, Snapchat and Yahoo.
现在已有科技公司联合向法院提交了“法庭之友辩护状”。这意味着在他们不直接牵涉该案件的前提下,如果认为自身受到了影响,可以对其发表意见。这些公司包括推特,AirBnB,领英,Reddit,亚马逊,微软,Snapchat和雅虎。
However, a lawyer representing a group of Farook's surviving victims said he would file similar legal paperwork on their behalf in support of the FBI.
然而,法鲁克枪击案中幸存者团体的代表律师表示,他将会代表这个团体提交类似的辩护状,以支持FBI解锁iPhone。
"They were targeted by terrorists, and they need to know why, how this could happen," said Stephen Larson, a former judge. He declined to say how many of the victims he was representing, but did add that he would not be charging them a fee.
这位先前曾是法官的律师斯蒂芬·拉尔森这样说道:“他们遭到了恐怖分子的袭击,他们需要弄清楚这到底是怎么回事。”他拒绝透露他代表了多少受害者,但是他表示他不会向这些受害者收取服务费。
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
- The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
- He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
n.调查,调查研究
- In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
- He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事
- He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice. 他要将杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇。
- They were professional killers who did in John. 杀死约翰的这些人是职业杀手。
从犯,帮凶,同谋( accomplice的名词复数 )
- He was given away by one of his accomplices. 他被一个同伙出卖了。
- The chief criminals shall be punished without fail, those who are accomplices under duress shall go unpunished and those who perform deeds of merIt'shall be rewarded. 首恶必办, 胁从不问,立功受奖。
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
- Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
- The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
- They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
- Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
n.the condition of being anonymous
- Names of people in the book were changed to preserve anonymity. 为了姓名保密,书中的人用的都是化名。
- Our company promises to preserve the anonymity of all its clients. 我们公司承诺不公开客户的姓名。
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
- He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
- He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
- Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
- This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜
- Military planners tried to circumvent the treaty.军事策略家们企图绕开这一条约。
- Any action I took to circumvent his scheme was justified.我为斗赢他的如意算盘而采取的任何行动都是正当的。
标签:
联合国