近6万人签证因特朗普移民禁令被取消
英语课
Nearly 60,000 individuals had their visas cancelled as a result of President Donald Trump 1’s immigration clampdown, the state department said on Friday.
美国国务院周五表示,总统唐纳德?特朗普(Donald Trump)对移民的压制导致近6万人签证被取消。
The disclosure came shortly after Erez Reuveni, an immigration attorney with the Department of Justice, put the number at 100,000 during a Virginia court hearing over a petition by two Yemeni brothers who had been affected 2 by the travel ban.
就在这一消息公布不久之前,美国司法部(Department of Justice)移民律师埃雷兹?鲁文尼(Erez Reuveni)在弗吉尼亚州的一场法庭听证会上将该数字提升至10万。这场听证会是由两名因旅行禁令受到影响的也门兄弟申请举行的。
The rival estimates from different government departments added to confusion over the scope of Mr Trump’s order barring refugees and travellers from seven Muslim nations from entering the US. Both numbers discussed on Friday were far higher than the original figure that the administration used publicly or the numbers later released by the Department of Homeland Security.
来自不同政府部门的对立数据增加了特朗普禁令范围的混淆性,该禁令阻止来自七个穆斯林国家的难民和旅行者进入美国。周五公布的这两个数据都远高于特朗普政府最初公布的数据,或国土安全部(DHS)随后发布的数字。
On Monday, the president tweeted that “only 109 people” had been detained at US airports because of the ban. Sean Spicer, White House press secretary, later explained that the lower number referred to “the initial group of people that were in transit 3 at the time the executive order was signed”.
特朗普周一在Twitter上发文称“只有109人”因禁令被扣留在美国机场。白宫新闻秘书肖恩?斯派塞(Sean Spicer)随后解释这一较低数字指的是“行政命令签署时过境的最早一批人”。
The state department, which controls visa issuance, is reviewing its screening process for admitting travellers and refugees from the affected countries. On January 27, Mr Trump suspended for 90 days all visas from Iraq, Syria, Iran, Sudan, Libya, Somalia and Yemen. The president also halted global refugee admissions for 120 days, saying the pause was needed to bolster 4 US defences against terrorism.
控制签证发放的国家部门正在审查接收禁令国家旅行者和难民的筛选程序。1月27日,特朗普暂停了伊拉克、叙利亚、伊朗、苏丹、利比亚、索马里和也门的所有签证,为时90天。他还停止全球难民接收项目120天,称需要以这一暂停来加强美国对恐怖主义的防御。
In the travel ban’s first 72 hours, the DHS said it had prevented 721 people with visas from boarding flights to the US and granted waivers to 1,060 legal permanent residents or “green card” holders 5.
在这一旅行禁令颁布的头72小时里,国土安全部表示已阻止721名持有美国签证的人登上飞往美国的航班,并向1061名合法永久居民(“绿卡 ”持有者)授予豁免权。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
adj.不自然的,假装的
- She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
- His manners are affected.他的态度不自然。
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
- His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
- The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
n.枕垫;v.支持,鼓励
- The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
- He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
- Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
- It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
标签:
签证