2016年全球创新指数发布 中国首次跻身25强
英语课
China becomes the first middle-income country to join the ranks of the world's 25 most-innovative economies, according to the Global Innovation Index (GII) released last Monday.
据上周一发布的全球创新指数显示,中国成为首个跻身世界最具创新力经济体25强的中等收入国家。
The country's improved performance has notched 1 the 17th place in "innovation quality", an indicator 2 that looks at the caliber 3 of universities, number of scientific publications and international patent filings.
中国的创新表现有所改善,在"创新质量"方面排名第17,这是个考量高校水平、科学出版物数量和国际专利申请量的指标。
This makes China the leader among middle-income economies for this indicator, followed by India which has overtaken Brazil, according to the report jointly 4 released by Cornell University, INSEAD and the World Intellectual Property Organization (WIPO).
根据康奈尔大学、英士国际商学院和世界知识产权组织联合发布的这一份报告,这使得中国成为中等收入经济体中该指标的领先者,紧随其后的是已经超过巴西的印度。
2016年全球创新指数发布 中国首次跻身25强
Despite China's rise, an "innovation divide" persists between developed and developing countries amid increasing awareness 5 among policymakers that fostering innovation is crucial to a vibrant 6, competitive economy.
尽管中国排名上升,随着决策者越来越意识到加强创新是一个经济体充满活力、竞争力的关键,发达国家与发展中国家在创新方面仍存在差距。
Switzerland, Sweden and the UK again occupied the top three slots in the ranking. Fifteen of the top 25 economies in the GII come from Europe.
瑞士、瑞典、英国再次占据榜单前三名。全球创新指数25强经济体中,有15个来自欧洲。
And among the GII 2016 leaders, four economies — Japan, the US, the UK, and Germany— stand out in innovation quality.
2016年全球创新指数排名靠前的经济体中,日本、美国、英国、德国在创新质量方面表现突出。
"Investing in innovation is critical to raising long-term economic growth," said WIPO Director General Francis Gurry. "In this current economic climate, uncovering new sources of growth and leveraging 7 the opportunities raised by global innovation are priorities for all stakeholders."
世界知识产权组织总干事弗朗西斯·居里表示:“投资创新是提高长期经济增长的关键。在当前的经济形势下,发现新的增长来源并利用全球创新所带来的机会是所有利益相关者的优先事项。”
Statistics show global research and development expenditure 8 grew at an annual pace of approximately seven percent before 2009, but slowed down to four percent in 2014
统计数据显示,在2009年之前,全球研发支出以每年约7%的速度增长,但在2014年放缓了4%。
"Investing in improving innovation quality is essential for closing the innovation divide," said Soumitra Dutta, dean of Cornell College of Business and co-editor of the report.
康乃尔大学商学院院长兼该报告的合著者苏米特拉·达塔表示:“在提高创新素质上面投资是 缩小创新鸿沟的关键。”
a.有凹口的,有缺口的
- Torino notched up a 2-1 win at Lazio. 都灵队以2 比1 赢了拉齐奧队。
- He notched up ten points in the first five minutes of the game. 他在比赛开始后的五分钟里得了十分。
n.指标;指示物,指示者;指示器
- Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
- His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
n.能力;水准
- They ought to win with players of such high caliber.他们选手的能力这样高,应该获胜。
- We are always trying to improve the caliber of our schools.我们一直在想方设法提高我们学校的水平。
ad.联合地,共同地
- Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
- She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
n.意识,觉悟,懂事,明智
- There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
- Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
- He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
- She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
促使…改变( leverage的现在分词 ); [美国英语]杠杆式投机,(使)举债经营,(使)利用贷款进行投机
- De-leveraging is a painful process: it has barely begun. 去杠杆化是个痛苦的过程:它才刚刚开始。
- Archimedes said, saying: Give me a fulcrum, I can leveraging the Earth. 阿基米德说过一句话:给我一个支点,我可以撬动地球。
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
- The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
- The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
标签:
创新指数