时间:2019-02-02 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   演讲的沟通,并非全靠“言语”在进行。能够以“非言语”即所谓的Body Language 1 和其他为手段来表达各种信息,这已是众人所熟知的事物。根据某项研究显示,70%的沟通可说是以“非言语”为媒介来传达。


  因此,脸部表情(facial expressions)、手势(gesture)、姿态(posture)等等,无不隐含着重要的意义。这些Body Language与言语、文化具有无法割舍的关系。或许是难得其间三味吧?很多英语学习者往往由于作法不当以致予人“东施效颦”的不良印象,所以不可不慎。
  对于演说中Body Language的“东施效颦”究竟意指什么呢?心存疑惑的人想来也是不在少数吧。此处且举其一为例。在用英语说:“I don't know"的时候,有人便作出稍为摊开双手并且耸耸肩膀的Body Language。不过这项Body Language系属相当西洋式的姿势,如果由东方人来作的的话,经常带给对方颇不对劲的感觉。这就有如清末民初洋服刚刚传入中国不久时,当穿起洋服招摇过市的话总要惹人侧目的情形一般。
  基本上,对于与自己不搭调的Body Language 还是少用为宜。如果刻意摆首弄姿,往往引起反效果。
  重要的是,不要勉强。倘若扭捏地模仿”洋人的姿态“,不仅徒然予人卑屈的印象,而且容易招致所谓“中国人也和洋人作同样的Body Language吗?”的奇妙误解。从事演说之际最好根据自己本身的经验,采取自然形成的“Body Language”为宜。
  不过有一点要特别注意,即有关“视线”方面,大部分的中国人都有看着“天空”说话的毛病,容易予人不诚恳的印象,所以要留心尽量目视观众才好。

n.语言
  • Is English a hard language to learn?英语是一种难学的语言吗?
  • Language is a wonderful thing.语言是极好的东西。
标签: body language
学英语单词
Abomasul
acanthoscelidess
acoustic baffle
acral hyperkeratosis
acuting
administration cost
alphabetic string
Arctolepis
auditors grade 3
band of hardenability
bearing designation
benzidine base
berberis polyantha hemsl.
blites
Chair Force
champagne cork
characteristics identification
chemical properties of soil
cool place
cracking characteristic
croggies
custody for trial
electric plow
encyclic
excercise
explanting
filter washer
fire-resistant belting
force list
function-distributed system
genetic transplantation technique
genus sisymbriums
glass capacitor
gray snapper
Gīlo Wenz
have her share in
heat and electricity cogeneration cycle
henchard
Herning
holmium perchlorate
ill-prepareds
information exchange
inspecs
Joe Blow
kneeland
knife switch
lambda doubling
lankening
leading seamen
litter tray
lower powered
lseo
metallic coating by hot dipping process
mini-suites
multipurpose ship
nearer
nlceromembranous gingivitis
nonpharma
normospermic
nuclei lentiformis
ocb (oil circult breaker)
odontoglyph
old age pensioner
oregonians
othergates
pandeiros
pea crabs
personal errors
pitchless
policeoffice
port-o-potty
prior alternate patient id
protreptic
quality certification system
quasi-integral
redundant verb
royal
San Ana, R.
satelites
secondary magnetization
session protocol data unit
shift lever interlock plunger
single-plane static balancing
slopers
soft copy output
spareth
spelly wire
st. finans b.
stage-lighting effect
streams of consciousness
Sunghua River
sympodite
tape vertical pulse
theopylline
toll exchange
trailheads
twills
vainling
white velvety paper
windway
wine vinegar
wing slot