时间:2019-02-02 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

 It's the dilemma 1 that haunts every British homeowner: how safe are my children from a zombie apocalypse? A Leeds merchant has finally answered public concerns by making a undead-proof shed - which will set you back a mere 2 ?69,995, plus ?20,780 for installation, CCTV, riot gear and solar panels.


英国房主一直有个难题:一旦真的有僵尸来袭如何让孩子免受伤害?面对公众的担心英国利兹市的一个商人制作了一个防僵尸小屋。69995英镑,加上安装CCTV、防爆装置和太阳电池板所需的20780英镑,你就能拥有它。
The so-called Zombie Fortification Cabin also has an escape hatch, an interior garden, weapons storage and a 360-degree vantage point, all with a ten-year anti-zombie guarantee. A flamethrower or water cannon 3, however, will cost you extra.
这个所谓的僵尸防御木屋设有一个逃生口、一个内部菜园、一间武器存储室和360度视角火力点,而且可以有抵御僵尸侵袭的10年质保。要是多花点钱还能配备火焰喷射器和水炮。
Designed just in time for Halloween, the shed - ZFC1 for short - has not yet had any buyers, but that hasn't stopped it attracting a wide range of reviews on its manufacturer's website.One, Shaun of the Dead, called it the 'Winchester of Log Cabins' adding: 'In my time I’ve had little respect as an electronics shop employee, with no real direction in life. But when I bought this Zombie proof log cabin I became the envy of all my neighbors!
这间简称ZFC1小木屋是特意为万圣节设计的。起先没有一个买主,但并没有妨碍它吸引大众浏览其制作者的网页。一个自称“僵尸肖恩”的人称其为“温彻斯特小木屋”,他说“当我还是一家电器小店雇员时我得不到人们的尊重也找不到生活的方向。但当我买下这间僵尸防御木屋后我成了所有邻居羡慕的对象!”
It’s big enough for me as well as my girlfriend and rather vulgar unemployed 4 best friend (who could quite easily be mistaken for a zombie!). With this, any potential zombie apocalypse which could overwhelm the town, I'll have a nice cup of tea and wait for it all to blow over. Not everyone was happy, however. A disgruntled Roger Rotter the Zombie wrote: 'I officially HATE this zombie proof log cabin!!
这木屋足够大能让我和我的女朋友以及我那粗鲁的无业好友一起居住,他的样貌在别人看了就是个“僵尸”。不管怎么说有了这间令小镇惊叹的木屋,哪怕真的有僵尸来袭,只需美美地喝上一杯热茶等待一切平息就可以了。但并不是虽有人都对此满意,一位自称为“无赖罗杰”的“僵尸”写道“我郑重表态我恨死这间僵尸防御木屋了!”
Having roamed our way through the land mines, in just about one piece, a cluster of us avoided the flamethrowers and made it to the walls. No matter what we tried (eating through the walls, climbing to the roof etc) we just couldn't break in. 'Unfortunately, as time wore on it became obvious this was a lost cause and some 28 days later we gave up.
“在我们通行的道路上布满了地雷,为了阻止我们入侵在一面墙上还安装了一排火焰喷射器。无论怎么努力(比如咬着墙壁朝屋顶爬),我们都没办法破门而入。无奈随着时间的流逝我们注定无法入侵成功,大约28天后我们放弃了。”
The bizarre idea was dreamed up by Leeds firm Tiger Log Cabins, and although there haven't yet been any sales, there have been some allegedly serious enquiries from across the Atlantic.
因为受到利兹市拍摄的一部名为“老虎的木屋”的电影启发才产生了这一奇特的想法。虽然到现在还没售出一间,但据说有许多大西洋对岸国家的消费者向制造者询问过小木屋的情况。
Managing director Ross Moran, 29, told MailOnline: 'We've had a few people from America interested who are taking it a bit literally 5. They're thinking about having it on their ranch 6.'He added: 'Obviously it's a bit of a joke but the cabin is buildable. So if we get someone who's genuinely interested and has the money we would keep to our word and go and build it for them.'
29岁的总经理罗斯?莫兰对每日邮说:“我们收到一些美国人的信息,表示对木屋有兴趣。他们打算把它建在大农场里。”他还补充道:“的确,建一间抵御僵尸的木屋的确是个逗趣的举动但也有一定的必要。如果真的有人表示感兴趣并交付费用我们一定信守诺言登门为他们修建僵尸防御小木屋。”
The idea for the cabin came after a conversation in the office about what would happen in a zombie apocalypse. Marketing 7 director Jack 8 Sutcliffe said: 'The conversation went from there and one of the team jokingly suggested that we would all be OK because we could just build ourselves a special log cabin and all hide in there. From there the idea was born and we thought "well, why not".
修建小木屋的发起者们曾在办公室里谈论过一旦僵尸来袭会发生什么,随后就有人提出了修建小木屋的想法。市场总监杰克?撒克里夫说:“我们谈论到这,其中一人便开玩笑地说道我们都不会有,事因为我们可以给自己建个特殊的小木屋然后躲进去。这个想法就这样诞生了,我们想了想觉得好啊,为什么不呢?”
There is one hitch 9, however: planning permission. Mr Moran conceded: 'We'd have to say what we tell all our customers - check with your local authority because they all have different rules, even when it comes to preventing a deadly swarm 10 of the undead'.
但有一个问题就是有关建造许可的问题。莫兰先生承认:“我们不得不要提醒所有消费者,要询问当地相关权威机构,因为城市不同管理规章也有所不同,就算在抵御僵尸疯狂来袭方面也有所不同。”

n.困境,进退两难的局面
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
n.大牧场,大农场
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
n.行销,在市场的买卖,买东西
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
v.免费搭(车旅行);系住;急提;n.故障;急拉
  • They had an eighty-mile journey and decided to hitch hike.他们要走80英里的路程,最后决定搭便车。
  • All the candidates are able to answer the questions without any hitch.所有报考者都能对答如流。
n.(昆虫)等一大群;vi.成群飞舞;蜂拥而入
  • There is a swarm of bees in the tree.这树上有一窝蜜蜂。
  • A swarm of ants are moving busily.一群蚂蚁正在忙碌地搬家。
标签: 木屋
学英语单词
abondoned ship
ace it
alcoholic polyneuritis
alternating occulting light
antivenene unit
aulaconotus gracilicornis
banker's acceptance credit
Beryciformes
blooming period
camp-fever
caquelons
chain-scission degradation
channel (ch)
cheeselike
chloride exclusion trait
clours
cock gobbler
competitively
concentrate charge
condenser hotwell effluent
consignor's inventory
Contributory Value for General Average
curf
distribution density
Distribution of Limitation Fund
doebner-miller systhesis
electropermeabilized
eska Třebová
exploration flight
fabulator
fertility symbol
Feuerbach, Ludwig Andreas
flirtatiousnesses
formula of internal division point
Fraxinus bungeana
fruit-tree
full lot
gas cell fabric
gaudiloquent
grazing pressures from pearl millet
impulse repeating
inequality of variance
inherited pathogenic factor
iridescences
Khotynitsy
knock wood
lacrimal fluid
Leishmania farciminosa
lilja
lulah
Mattie
meenies
meets needs
meteor-burst radio
microprogram structure
modified syntax machine
Monopsyllus anisus
mustardlike
needle frame
o-nitrodiphenylamine
Oberlungwitz
ochric epipedon
offer bail
ourpictures
paleodietary
pipanol hydrochloride
polarized monostable type relay
pouncings
prespiraculare
projection of bucket
remote release
reticulopod
rhinoceros antiquitatiss
Salix discolor
Sconnie
SEbyS
seed-pods
serum alkaline phosphatase
shovel plough
silver medal
skygazers
Spinnbarkeit relaxation
square decimeter
stillstands
subalpina
subsoil application method
superfetates
syndesmoprhaphy
teazelling
terminal trunk
termination value of a contract
to the best of one's memory
translation of coordinates
triply-degenerate
unanalyzable
uncontrolled ventilation
vacant field
valuation allowances
Vonones I
Warmsroth
workful
Yakutians