时间:2019-02-02 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   Many years ago, a baby boy came into this world. But unfortunately, he didn't come with a cry, which was a big problem from the medical point of view. The doctor, tough and quick, turned the baby upside 1 down and slapped 2 his bottom sharply 3. The baby cried, and he survived. At that moment, the father yelled 4 at the doctor, "Why did you hit my baby?" He did not realize that the doctor had saved the baby's life. The baby cried and cried, and the father smiled and silently 6 cried as well. He held the baby in his arms and did not allow the doctor to touch the baby anymore...


  很多年前,一个男婴来到了这个世界。但遗憾的是他没有“呱呱落地”,从医学角度来说,这是一个很大的问题!好在医生现场反应很快,也很强悍,一下子把男婴倒提起来,对着屁股一阵狂打。男婴终于哭了,脱离了生命危险。当时在场的孩子父亲不干了,对着医生吼道,“你为什么打我的孩子啊?”他并没有意识到医生救了这孩子的命。男婴不停地哭,这位父亲面带微笑,高兴地默默流泪。他紧紧地把婴儿抱在怀里,再也没有让医生碰一下这个孩子……Contest chair, ladies and gentlemen, that baby was me, and that man was my dad. Whenever my mom told people this story, I would always laugh aloud, and my dad would just shake his head and smile quietly.
  大会主持人,女士们先生们,那个婴儿就是我,那个男的就是我老爸。每当妈告诉别人这个故事时,我总会放声大笑,而老爸则会一边摇头一边默默地微笑。
  Dad never tried to hug or kiss me when I was a child. And of course, he never said "I love you" to me, either. Maybe it's a Chinese cultural thing, or maybe that's the way my dad was. But whenever I felt defeated, sad or lonely, dad was always there. Dad was a man of few words, but I always liked to talk to him, and I could always feel a very special connection to him.
  我小的时候爸从来不抱我,从来不亲我,当然他也从来不说“我爱你”这三个字。也许这是中国文化的问题,也许爸就是这种人。但每当我受挫、伤心或孤独无助时,爸总会在默默地关心我。老爸话不多,但我总喜欢有什么话都给他说,同是我也总是能感到和老爸之间那种无法言喻的特殊关系。
  As I got older, I had a huge crush 7 on a girl. She was tall and beautiful, with long hair. One day, I walked up to her and blurted 8 out, "you are so beautiful baby. I love you so much. Please be my wife!" She was afraid and ran away with tears in her eyes. She told my teacher, and my teacher was so angry that she made me stay after school, and called my dad to take me home. My first love was over, and that year I was 7 years old.
  等我大一些的时候我疯狂爱上了一个女孩子。她又高又漂亮,还有一头长发。终于有一天,我忍不住了,走到她面前,很快地说道,“亲爱的,你太漂亮了!我太爱你了!做我老婆吧!”没想到她吓坏了,抹着眼泪跑掉了,然后就告诉了老师。老师当时非常生气,放学后没让我回家,并给老爸打电话,让他过来领人。我的初恋就这样夭折了,那年我七岁……On the way home, dad was very quiet. It seemed that nothing had happened. Finally I broke the silence and asked him, "Daddy, did I do something wrong?" Dad paused 9 for a while as he always did and said quietly, "Son, you did nothing wrong, except that it's too early for you to pursue 10 girls." "Daddy, do you think I could marry a tall and beautiful girl with long hair when I grow up?" I asked. Dad gave me one of his rare 11 laughs and said, "Of course you could. You are so handsome! Just like your handsome father." For the first time, I realized that dad had a sense of humor 12, although he was always quiet.
  回家路上老爸非常沉默,好像什么事都没发生。最后我打破了沉默,问道,“爸爸,我做错什么了吗?”和往常一样,老爸沉默了一下,轻轻地说到,“儿子,你没做错什么,只是你这个年龄追女孩子有点早。”“爸爸,你觉得我长大能娶一个又高又漂亮,头发很长的老婆吗?”我又问道。老爸听了很难得地大笑了一下,说道,“当然能了!你那么帅,跟你老爸一样帅!”我第一次感到,老爸虽然话不多,但还是有些幽默感的。
  When I was in high school, dad retired 13 and set up a food stand on the street near my school. Dad was very good at making fried 14 noodles, and a lot of people liked his noodles. Every day when I finished school, my classmates and I would pass his food stand. But I really hated talking to dad in front of his food stand, because I did not want my classmates to know that my dad was selling noodles on the street!
  等到我上高中的时候老爸退休了,在离我学校不远的街边摆起了面摊儿。老爸很擅长做炒面,当时很多人都很喜欢他做的面。每天放学回家,我和我的同学们都要路过爸的面摊。但那时候我真得很讨厌站在他摊前和他说话,因为我实在不想让我的同学知道我有一个在大街上摆摊的老爸。
  One night, I couldn't stand it any more and shouted, "Dad, could you stop selling your stupid noodles? I don't need a father who sells noodles on the street!" At that moment, dad was shocked. He tried to say something but didn't. When he turned his head away, something happened that I had never seen and would never forget for the rest of my life. His eyes were filled with tears and sadness. It was the first time that I saw dad crying. My mom later told me that dad was selling noodles to save money for my college education. I was such an idiot 15, and even today I still feel guilty 16 for that night.
  一天晚上我再也忍不住了,朝老爸吼道,“你能不能不再去卖面条?我不需要一个只会在大街上卖面条的父亲!”在那一刻爸惊呆了,他想要说些什么,但最终没有说。当他扭过头的时候,我发现他的眼里含着泪水和哀伤。我从未见过老爸这个样子。妈后来告诉我,老爸摆摊卖面条是在为我上大学攒学费。我太蠢了!即使今天,我仍然为那天晚上的所作所为而感到内疚。
  Time really flies. I finished college and then left my home city. For the past ten years, whenever I've visited home, dad was always there meeting me and seeing me off quietly at the railway station. Whenever he saw me off, he never tried to hug me or touch me, although I always expected a father's hug. When I was away from home, dad never wrote or called me, but he always pushed my mom to call me. Whenever mom was calling me, dad would sit beside her with a list of questions. He would instruct mom to talk to me for him. That's the way dad is, and that's how dad shows his love to me.
  时间飞逝,我念完了大学,后来又离开了我所在的城市。在过去的十年中,每当我回老家,老爸总会默默地在火车站迎我然后再送我。每当他在车站送我时,他从来不会和拥别,也从来不会碰我一下,虽然我总是期待他能抱我一下。当我远在他乡时,老爸从来不会给我写信,也从来不给我打电话。但他总是会催妈给我打电话。每当妈给我打电话时,老爸就会坐在她身边,准备好一些问题,然后让妈帮他传话。
  I was married three years ago. Dad was very happy for me. And now he likes to tell people that his daughter-in-law is tall and beautiful, with long hair...
  三年前我结婚了,老爸很为我感到高兴。现在他喜欢告诉别人,他的儿媳妇又高又漂亮,还有一头长发……Dad is still quiet, but I still feel a connection. Ladies and gentlemen, when a connection is deep and powerful 17, it lives in a place far beyond words, and it becomes something special---"a silent 5 father's love."老爸话仍然不多,但我仍然能感到和他之间的那种特殊的密切关系。女士们先生们,当这种关系变得如此深厚和强烈时,它会根植于某处,再也无法用语言表达;它会变成一种特殊的情感:一种无言的父爱。

n.上侧,上段,上部
  • The children hung the picture upside down.小孩把画挂倒了。
  • If you turn the envelope upside down, the key will fall out.你如果把信封倒过来,钥匙就会掉出。
v.掌击,拍打( slap的过去式和过去分词 );制止;镇压;(尤指生气地)啪的一声放下
  • She slapped his face hard. 她狠狠给了他一个耳光。
  • They slapped the workers who had gone on strike. 他们对参加罢工的工人大加镇压。 来自《简明英汉词典》
adj.锐利地,急速;adv.严厉地,鲜明地
  • The plane dived sharply and rose again.飞机猛然俯冲而后又拉了起来。
  • Demand for personal computers has risen sharply.对个人电脑的需求急剧增长。
v.叫喊,号叫,叫着说( yell的过去式和过去分词 )
  • He yelled at the other driver. 他冲着另一位司机大叫。
  • The lost man yelled, hoping someone in the woods would hear him. 迷路的人大声喊着,希望林子里的人会听见。 来自《简明英汉词典》
adj.安静的,不吵闹的,沉默的,无言的;n.(复数)默剧
  • Immediately on his beginning to speak,everyone was silent.他一讲话,大家顿时安静下来。
  • The boys looked at the conjuror in silent wonder. 孩子们目瞪口呆地看着那魔术师。
adv.沉默地,无声地
  • She sat in the car,silently fuming at the traffic jam.她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火。
  • He didn't shout,he just glared at me silently.他没有喊叫,只是默默地怒视着我。
v.压垮,压倒,压服,镇压;压碎,碾碎
  • This machine is made to crush the rock into powder.这台机器是用来把石头压成碎末的。
  • You can't crush so many people into the classroom.不能让这么多人挤进教室。
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
v.停顿( pause的过去式和过去分词 );暂停;(按暂停键)暂停放音;暂停放像
  • We paused for the red light at State College Street. 我们在州立大学大街上因遇到红灯而停了一下。 来自《简明英汉词典》
  • The joggers paused to catch their breath. 慢跑者们暂停下来以便喘口气。 来自《简明英汉词典》
vt.继续,从事;追赶,追踪;追求
  • He began to pursue an easy and comfortable life.他开始追求安逸舒适的生活。
  • This is the path that we shall continue to pursue.这是我们要继续走的道路。
adj.稀罕的,罕有的,珍贵的,稀薄的,半熟的,非常的;adv.非常
  • It is rare to see a man over 160 years old.很少见到一个人能活到160岁。
  • The zoo has a lot of rare animals in it.这个动物园有许多珍奇的动物。
n.(humour)幽默,诙谐
  • He is distinguished for his sense of humor.他以其幽默感著称。
  • American humor is founded largely on hyperbole.美式幽默主要以夸张为基础。
adj.隐退的,退休的,退役的
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
adj.油煎的;油炒的
  • I ate everything fried.所有油炸的我都吃。
  • I prefer fried peanuts.我选择炸花生。
n.白痴,傻子,笨蛋
  • Only an idiot would make such a thoughtless remark.只有草包才会说出这样没有头脑的话来。
  • You are behaving like a perfect idiot.你表现得像个十足的白痴。
adj.犯罪的;有罪的;内疚的
  • There wasn't enough evidence to prove him guilty.没有充分的证据证明他有罪。
  • Really honest people are ofter made to feel guilty.真正老实的人常被弄得感到犯了罪似的。
adj.有力的,有权力的,强大的
  • The UN began to get more and more powerful.联合国开始变得越来越强大了。
  • Such are the most powerful voices of our times!这些就是我们时代的最有力的声音!
标签: 父爱
学英语单词
accounting by month
adduces
afp reblocking program
aginactin
Albanic
alexandrinuss
anderson-brinkman- morel state
antiodorant
apoglycogen
atretic
Avicennia marina
avocourts
azimuth and range
bast zone
biotherms
boat tiller
bunya pine
Bégon
calcifying epithelioma of malherbe
call by name parameter
cherry-sized
choleuria
commoditie
common substructure
construction finished
creditor's equity
Dashtobod
decollated
Dessie
dextrosum
dieng
dihydroepicandrosterone
eighty-two
Electroflour
embrute
exchange energy
fore-bay
formatted field definition
Fowles
geeken's diagram
geometric configuration
goggle eye
have trust in
heater steam coil
heimo
high power coastal station
horizontal evolution
hyperconcentrations
king of the forest
Lashkar-e-Taiba
leakseeker
liability accounts
liquid space velocity
Masāhūn, Kūh-e
meduseld
mode indication
movt
mysteries of a trade
named entry
non-zero spin
ocutome
ogalalas
opler
oversocializing
pc.1
perceptual proof
posthumanisms
precampaign
pressurewire
radii loss
regular ramification
Renver's funnel
Rheem Valley
ring twister
Sanquinarine
Sao Tome and Principe
scan control unit
Scheffau
second stage cooler
shent
simple branched alveolargland
single-core optical connector
sinusitis
soil horizontal distribution
superconducting power transmission
Swedeling
tantalum filament
tavares
tempon
titanias
Toltecan
total net weight
triisobutyltin bromide
twangster
two-station molding machine
universally valid formula
unsolomonize
upcraft
word cycle operation
Wǒnhung-ri
zinc caprylate