报告显示:中国消费者青睐高端产品
英语课
Chinese consumer confidence has remained surprisingly resilient over the past three years despite the slowing economic growth, as a result of more selective and careful spending, according to a new report from McKinsey And Co.
根据麦肯锡发布的最新报告显示,尽管经济增速放缓,但由于中国消费者在消费方面越来越挑剔谨慎,中国消费者信心在过去3年里保持了惊人的韧性。
Daniel Zipser, partner in McKinsey's Shanghai office and leader of its China consumer and retail 1 practice, said shoppers have been shifting their focus to premium 2 segments, away from what are considered mass-produced items.
麦肯锡上海办事处的合伙人、大中华区消费与零售咨询业务的负责人Daniel Zipser表示,消费者已经将其重点从被认为是批量生产的商品转移到高端产品了。
报告显示:中国消费者青睐高端产品
Half of the respondents in the McKinsey's 2016 China Consumer Report said they look specifically for the best, most expensive products, a significant increase on previous years. The same share said they are allocating 3 more of their income to lifestyle services and experience spending.
根据麦肯锡发布的《2016年中国消费者报告》显示,有一半的受访者表示,他们专门寻找最好、最贵的产品,这比前几年有显著的增加。另外一半受访者称,他们将更多收入用在生活服务和体验的花销上。
"Chinese consumer trends tend to shift in an instant, thanks to the contribution of social media, and at the moment they have turned toward premium products," said Zipser.
Zipser说道:“由于社会媒体的贡献,中国消费者的消费倾向很快就发生了转变,目前他们转向到了高端产品中去。”
A rising proportion of Chinese consumers are focusing their loyalty 4 onto fewer brands, and the number willing to switch to brand names outside their "short list" has dropped sharply, the report said.
该报告还指出,越来越多的中国消费者只关注少数几个品牌,而愿意改用候选名单以外品牌的消费者数量大幅减少。
Gong Fang 5, another partner in McKinsey's Shanghai office, said in the apparel sector 6, the number of consumers willing to consider a brand they hadn't bought before, dropped from 40 percent in 2012 to just below 30 percent last year.
麦肯锡上海办事处的另一位合伙人龚方表示,在服装行业,愿意考虑一个从没有买过的品牌的消费者人数从2012年的40%下降到了去年的30%。
"It is essential for both international and domestic brands to understand and respond to such changes in Chinese spending habits," said Gong.
龚方说道:“了解和应对中国消费习惯的这种变化,对国际和国内品牌来说,都是至关重要的。”
v./n.零售;adv.以零售价格
- In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
- These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
- You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
- Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
分配,分派( allocate的现在分词 ); 把…拨给
- Administrative practice generally follows the judicial model in allocating burdens of proof. 在分配举证责任方面,行政实践通常遵循司法模式。
- A cyclical multiplexing technique, allocating resources in fixed-time slices. 以固定的时间片分配资源的循环复用技术。
n.忠诚,忠心
- She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
- His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
n.尖牙,犬牙
- Look how the bone sticks out of the flesh like a dog's fang.瞧瞧,这根骨头从肉里露出来,象一只犬牙似的。
- The green fairy's fang thrusting between his lips.绿妖精的尖牙从他的嘴唇里龇出来。
标签:
高端产品