外媒看中国 热议柴静《穹顶之下》
英语课
A documentary about China’s pollution problem has become a viral hit in the country over the weekend racking up over 100 million views in less than 24 hours.
上周末,一部有关污染问题的纪录片席卷了整个中国,在不到24小时的时间里其观看次数超过了1亿。
'China's Haze 1: Under the Doom’, a 143 minute presentation by former CCTV reporter Chai Jing lays the blame on a lack of government oversight 2 as a major reason behind the country’s deteriorating 3 air quality problem.
这部纪录片名叫《穹顶之下》,由央视前主持人柴静制作并亲自演讲,长达143分钟,揭示了中国空气质量恶化问题背后的主要原因是政府监管的缺失。
Showing a series of photographs and slides, Chai examines how the pollution problem has become so serious in the country and reveals the project was inspired by lung illness of her new-born daughter.
柴静在演讲中通过一系列图片和幻灯片的展示,一步步分析污染问题是如何演变到如此严重的地步。另外柴静还表示了制作该纪录片的动力最初来源于她刚出生就被确诊患有肺病的女儿。
The TED 4 Talk-style presentation was self-funded by the former TV anchor and was released by video site Youku and the People’s Daily Online.
该纪录片由柴静自费制作,并亲自做TED式的演讲,由优酷网和人民日报在线网站发布。
The newly-appointed head of China’s environment ministry 5, Chen Jining, has praised Chai Jing and her documentary saying it has “aroused the public's environmental awareness 6 from the public health point of view, and is worthy 7 of admiration 8."
中国新任部长陈吉宁也对柴静及纪录片给予了肯定与赞扬,并称这部片子“从公众健康的角度唤起了大家对环境问题的重视,值得敬佩。”
The minister is reported to have contacted Chai Jing to personally thank her.
据报道称,陈吉宁部长还亲自联系了柴静从个人角度向她表达了感谢。
It comes just days before the 2015 National People’s Congress convenes 9 in Beijing and is expected to provoke debate on environmental policy.
《穹顶之下》在中国2015年全国人大会议开幕前几天发布,注定会在环保政策等方面引起热议。
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
- I couldn't see her through the haze of smoke.在烟雾弥漫中,我看不见她。
- He often lives in a haze of whisky.他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
n.勘漏,失察,疏忽
- I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
- Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
- The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
- I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
vt.翻晒,撒,撒开
- The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
- She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
n.(政府的)部;牧师
- They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
- We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
n.意识,觉悟,懂事,明智
- There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
- Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
- I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
- There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
n.钦佩,赞美,羡慕
- He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
- We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
召开( convene的第三人称单数 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
- The Premier convenes and presides over the executive meetings and plenary meetings of the State Council. 总理召集和主持国务院常务会议和国务院全体会议。 来自汉英非文学 - 中国宪法
- Chinese woman tenth the National People Congress convenes grandly today in Beijing. 中国妇女第十次全国代表大会今天在北京隆重召开。
标签:
柴静