时间:2019-02-02 作者:英语课 分类:大学四六级阅读


英语课

   很多人说不知道如何备考四级翻译,四级翻译中的技巧有哪些?很多人都会受限于中文不知道英文应该如何表达,出现的问题都是中式英语,下面就跟小编一起看看如何高效备考翻译吧!


  语序是指句子成分的排列次序。汉语是分析型的语言,语序比较固定;而英语则是分析、综合参半的语言,语序比较灵活。英语和汉语在基本语序上大同小异。相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以,在汉译英时,必须考虑到英语读者的思维习惯,适当地将译文的语序进行转换调整。汉译英时的换序主要包括主语、谓语、宾语、定语、状语等的换序。请看下面的例子:
  例1.【试题原句】大多数包裹里装着网上订购的物品。(2015年6月四级真题)
  【思路分析】句子主干为“……包裹里装着……物品”,“大多数”作定语,修饰“包裹”;“网上订购的”为定语,修饰“物品”,翻译时可处理为定语从句,也可处理为过去分词作后置定语。这里的“物品”是泛称,所以用“item”表示。
  【参考译文1】Most packages contain the items 1 that are ordered online.
  【参考译文2】Most packages contain the items ordered online.
  【技巧探秘】本句的翻译涉及到了定语的换序。中文原句的主干为“……包裹里装着……物品”,其中“网上订购的”为定语,修饰“物品”。虽然汉语中定语通常放在名词之前,但在英语中,词组或从句作定语时则要放在名词之后,以符合英文的表达习惯和思维方式。因此,可以将定语“网上订购的”翻译时可处理为定语从句,或处理为过去分词作后置定语。(如参考译文1和2所示)
  例2.【试题原句】有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。(2014年6月四级真题)
  【思路分析】本句主干部分为“……教育工作者……建议设立全民读书日”。“有些”作定语,修饰主语 “教育工作者”;谓语“建议”可套用suggest doing sth.或suggest sth.的句式,也可用suggest+从句将其译出,但要注意从句适宜用should+do的虚拟语气,其中should经常被省略。
  【参考译文】In 2003, some workers suggested that we have a national reading day.(状语换序)
  【技巧探秘】参考译文均将原句中置于句中的时间状语“2003年”移至主语“有些教育者”之前,起到 了强调作用。当然,也可以将其放置在句末,例如“Some of them have suggested that the National Reading Day be set up since 2003.”。

n.物料项目 (任何一种自制或采购的零部件或组装件,如最终产品、部件、子部件、零件或原材料);条( item的名词复数 );一项;一则;一件商品(或物品)
  • Bulky items will be collected separately. 大件物品将分开收集。
  • Customers with ten items or less can use the express lane. 购买十件商品以内的顾客可使用快速购物通道。
标签: 四级翻译
学英语单词
a20 handler
accompanying material
adansonia
advance and return movement
aprobarbital
asymmetrical test
B-24
Bajil
basingers
biounavailable
Bis-(isopropylamido)
bora
bowhunts
carbonated waters
change in par value
clerofascist
coastdown time
connemara heaths
consistency of coefficients of correlation
core recovery
corruptionist
creep camber
cymbidium actum ridl var. vernale mak.
dehorting
eat someone's head off
electromagnetic-type meter
Endogonaceae
establishments
exokernels
extract of scopolia
family Tenthredinidae
flagitates
Friedrich Gottlieb Klopstock
fundamental measure
gas blow pipe (bellows blow pipe)
gelotolepsy
giver-on
gumptionless
hectometric wave
hiyashi
holding period yield
hot and heavy
hyperdeformations
hypererotism
hypersaturated
keatings
lockup valve
Microsoft Windows Messenger
Mitterndorf
money-supply
multitheater
no time to delay
note value
oil-pricest
ol? (spain)
one may whistle for it
out of heart with
outside firebox sheet
parallel-flow heat exchanger
payable at par
Peano curve
pectus
pentynoic acid
perikyma
phenyl-pyruvic acid
phyllosticta abutilonis p.henn
picture attribute
Pitcairnese
postoutbreak
powdered cation exchange resin
pull a point
radio-telemetering
Raguel
redflag
relational database language
ribandism
sampling of particulate matter
semaphorins
silicobenzoic acid
sodium fluoroberyllate
space-alien
special elections
star astronomy
sulphorylase
summarizer
supai
surface circulation
surrender clause
tarletons
TCCF
telgrafo
thermoelectron tube
transport documents
two-step heat treatment
unmustered
venezolano
weaponization
whiddens
wire puller
XRPM
yapoks
Zomax