超500件梦露私人物品将被拍卖 包括她用过的口红
英语课
Nearly 54 years after Marilyn Monroe tragically 1 passed away, fans are still clamoring to own a piece of the screen icon 2.
在荧幕偶像玛丽莲?梦露不幸去世近54年后,粉丝们仍然争相拥有她生前用过的物品。
In November, a collection of the star's personal items — including handwritten notes, receipts, clothing, accessories, and jewelry 3 — will go up for auction 4 at Julien's Auctions 5.
今年11月,这位女星的众多私人物品——包括手写便条、收据、衣服、配饰和珠宝将在朱利安拍卖行进行拍卖。
More than 500 lots of her belongings 6 will be at the auction, which will take place in Los Angeles, and in total they are expected to fetch between $2 million and $4 million.
梦露的500多件私人物品将在洛杉矶举行的拍卖会上亮相,总计将拍得200万到400万美元。
The items up for grabs were left to her acting 7 mentor 8, Lee Strasberg, whom himself died in 1982, 20 years after Marilyn.
这些将被拍卖的物品是梦露留给她的表演导师李?斯特拉斯伯格的。1982年,在梦露去世20年后,斯特拉斯伯格也去世了。
超500件梦露私人物品将被拍卖 包括她用过的口红
Julien's Auctions said the items have never been on the auction block before, and are being offered for sale by the estate of Strasberg. The actor, director, and teacher also taught stars including James Dean, Al Pacino, Jack 9 Nicholson, and Jane Fonda.
朱利安拍卖行称,这些由斯特拉斯伯格产业提供的藏品此前从未上过拍卖台。作为一名演员、导演和导师,斯特拉斯伯格还曾给许多其他明星授课,包括詹姆斯?迪恩、阿尔?帕西诺、杰克?尼科尔森和简?方达。
Many of the items are preserved exactly as they were when Monroe died of a drug overdose in 1962, at the age of 36.
藏品中有许多都保存得和梦露去世时一模一样。1962年梦露死于服药过量,享年36岁。
The collection will first go on tour in Europe, Asia, South America, and the US before being sold off on November 19 and 20.
这些藏品将于11月19日至20日被拍卖,拍卖前将前往欧洲、亚洲、南美和美国进行巡回展览。
'This is one of the most important and historic auctions of Marilyn Monroe ever,' said Martin Nolan, the Executive Director of Julien's Auctions. 'This diverse collection gives us a most intimate glimpse of the screen legend. Never before have there been so many important artifacts from the life and career of the much loved global icon Marilyn Monroe.'
朱利安拍卖行的执行总监马丁?诺兰说:“这是有史以来最重要、最具有历史意义的梦露藏品的拍卖之一。这些内容多样的藏品让我们得以一窥这位荧幕传奇女性的私人生活。此前我们从未见过这么多来自这位备受喜爱的全球偶像生活和工作的重要工艺品。”
One of those artifacts include a small gold minaudiere, which is being sold with two dimes 10, eight Philip Morris cigarettes, and a used Revlon lipstick 11 in the vibrant 12 red shade. It is expected to fetch between $15,000 and $20,000.
其中一件工艺品是一个金质的小化妆品盒,它将连同盒内的两个10美分硬币、八根菲利普?莫里斯香烟、一支用过的露华浓亮红色口红一起被拍卖。预计将拍得1.5万至2万美元。
There are several other handbags as well, including an alligator 13 one from I. Magnin & Co. and a grey pony 14 handbag from Mexico still containing three one-peso bills.
藏品中还有几个手提包,包括I. Magnin & Co.公司生产的一只短吻鳄皮包,以及来自墨西哥的一只灰色马皮包,里面还装有三张1比索面额的钞票。
Bidders 15 will also have a chance to purchase a pair of the star's shoes, a crystal-embellished make-up mirror, coats, and furs.
竞拍者还有机会购得梦露的一双鞋、一面用水晶装饰的化妆镜、几件外套和皮草。
Of course, it wouldn't be a Marilyn auction without some jewelry, as the blonde bombshell was the first to deliver the song Diamonds are a Girl's Best Friend to the public.
当然,如果没有珠宝,那就不算是真正的梦露拍卖会,因为这位金发性感尤物是第一个将《钻石是女孩最好的朋友》这首歌传递给大众的。
This auction will include a platinum 16 diamond Blancpain watch, which is estimated to fetch between $80,000 and $120,000 but could go for much more. There are also diamond necklaces and bracelets 17.
这场拍卖会上将会有一只宝铂牌的白金钻石手表,预计将拍得8万至12万美元,也可能比这高得多。另外拍卖会上还会有钻石项链和手链。
In addition to clothes, jewelry, and accessories, several lots include paper documents, address books, and artwork once belonging to the Gentlemen Prefer Blondes star.
除了衣服、珠宝和配饰,还有许多其他物品,包括纸质文件、通讯簿和这位主演过电影《绅士爱美人》的明星生前拥有的艺术品。
Vocabulary
minaudiere: 化妆盒
adv. 悲剧地,悲惨地
- Their daughter was tragically killed in a road accident. 他们的女儿不幸死于车祸。
- Her father died tragically in a car crash. 她父亲在一场车祸中惨死。
n.偶像,崇拜的对象,画像
- They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
- Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
n.(jewllery)(总称)珠宝
- The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
- Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
- They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
- They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
n.拍卖,拍卖方式( auction的名词复数 )
- They picked up most of the furniture at auctions in country towns. 他们大部分的家具都是在乡村镇上的拍卖处买的。 来自辞典例句
- Our dealers didn't want these cars, so we had to dump them at auctions. 我们的承销商都不要这些车子,因此我们只好贱价拍卖。 来自辞典例句
n.私人物品,私人财物
- I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
- Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
- Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
- During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
n.指导者,良师益友;v.指导
- He fed on the great ideas of his mentor.他以他导师的伟大思想为支撑。
- He had mentored scores of younger doctors.他指导过许多更年轻的医生。
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
- I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
- He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
n.(美国、加拿大的)10分铸币( dime的名词复数 )
- Pennies, nickles, dimes and quarters are United States coins. 1分铜币、5分镍币、1角银币和2角5分银币是美国硬币。 来自《简明英汉词典》
- In 1965 the mint stopped putting silver in dimes. 1965年,铸币厂停止向10分硬币中加入银的成分。 来自辞典例句
n.口红,唇膏
- Taking out her lipstick,she began to paint her lips.她拿出口红,开始往嘴唇上抹。
- Lipstick and hair conditioner are cosmetics.口红和护发素都是化妆品。
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
- He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
- She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
n.短吻鳄(一种鳄鱼)
- She wandered off to play with her toy alligator.她开始玩鳄鱼玩具。
- Alligator skin is five times more costlier than leather.鳄鱼皮比通常的皮革要贵5倍。
adj.小型的;n.小马
- His father gave him a pony as a Christmas present.他父亲给了他一匹小马驹作为圣诞礼物。
- They made him pony up the money he owed.他们逼他还债。
n.出价者,投标人( bidder的名词复数 )
- Bidders should proceed only if they intend on using a PayPal account to complete payment. Bidders的唯一形式,应继续只当他们在使用贝宝帐户,以完成付款打算。 来自互联网
- The other bidders for the contract complained that it had not been a fair contest. 其他竞标人抱怨说该合同的竞标不公平。 来自《简明英汉词典》
n.白金
- I'll give her a platinum ring.我打算送给她一枚白金戒指。
- Platinum exceeds gold in value.白金的价值高于黄金。
标签:
梦露