美斥资八百万打造山寨新白宫
英语课
Stung by breach 1 after breach after breach after gaffe 2 at the White House, the Secret Service is asking Congress for $8 million—so it can build another White House.
白宫在一次一次又一次被闯入之后,特勤局决定他们要向国会申请八百万美元来再建一座白宫!
New Director Joseph Clancy will today ask the House Appropriations 3 Committee for $8 million to construct a detailed 4 replica 5 of the presidential mansion 6 in Beltsville, Md., right down to the East and West wings, the outside fa?ade, guard booths, grounds, and roads, the New York Times reports; the design is still in the planning stages. The faux White House will act as a training ground for Secret Service recruits, offering a "more realistic environment, conducive 7 to scenario-based training exercises," Clancy says in prepared remarks obtained by the Times.
新上任的特勤局局长约瑟夫?克兰西将向议院拨款委员会申请八百万美元,用于在美国马里兰州的贝茨维尔打造一座逼真的总统官邸仿制建筑,该山寨建筑将配有东西两厢、建筑正面外观、警卫亭、庭院以及道路等。《纽约时报》报道称,该设想目前尚在规划阶段,这座假白宫将作为美国联邦特勤局的新人训练基地,据克兰西称这样能够提供“更为真实的模拟环境,会有利于针对性训练”。
美斥资八百万打造山寨新白宫
Although a panel set up by Homeland Security chief Jeh Johnson recommended simply erecting 8 a higher fence after a man made it through the White House's front door last year, it also acknowledged that the "problems exposed by recent events go deeper than a new fence can fix," the Times notes. Instead, panel members say Secret Service personnel should dedicate more time to training, as well as train in an area that's similar to the area they'll be charged with protecting. A fake White House isn't the only funding request the Secret Service is making: It also wants a budget allotment to make over a "live-fire shoot house" and for fixes for a "tactical village" training site, which emulates 9 city streets. (If Egypt can build a whole new capital city, why can't we build a new White House?)
去年在一名男子从白宫前门闯入后,国土安全部长杰?约翰逊曾组建一个评审小组提议过加高白宫外墙,但《纽约时报》的报道指出,目前“已经暴露出的安保问题不是只加高外墙就能解决得了的。”评审组成员表示,特勤局应当增加训练时间,同时应该找一个类似白宫的地方进行实地训练。特勤局想要的不只是一个仿真白宫,他们还想要“真人实训射击室”和配备城市街道的“微型作战基地”。(埃及可以建设一个新首都,为何我们不能打造一座新白宫呢?)
Vocabulary
breach:突破,闯入
replica:复制品,仿制品
live-fire shoot:实弹射击
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
- We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
- He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
n.(社交上令人不快的)失言,失态
- I had no idea of the gaffe which I was committing.我不清楚我犯了什么错误。
- He made an embarrassing gaffe at the convention last weekend.他在上周末的会议上出了洋相,狼狈不堪。
n.挪用(appropriation的复数形式)
- More commonly, funding controls are imposed in the annual appropriations process. 更普遍的作法是,拨款控制被规定在年度拨款手续中。 来自英汉非文学 - 行政法
- Should the president veto the appropriations bill, it goes back to Congress. 假如总统否决了这项拨款提案,就把它退还给国会。 来自英汉非文学 - 政府文件
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
- He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
- A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
n.复制品
- The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
- The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
n.大厦,大楼;宅第
- The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
- The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
adj.有益的,有助的
- This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
- Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
v.使直立,竖起( erect的现在分词 );建立
- Nations can restrict their foreign trade by erecting barriers to exports as well as imports. 象设置进口壁垒那样,各国可以通过设置出口壁垒来限制对外贸易。 来自辞典例句
- Could you tell me the specific lift-slab procedure for erecting buildings? 能否告之用升板法安装楼房的具体程序? 来自互联网
标签:
白宫