就这么傲娇:乔治王子穿睡衣会见奥巴马
英语课
Prince George became the star of the Kensington Palace party after greeting Michelle and Barack Obama in his dressing 1 gown and slippers 2.
乔治王子穿着睡袍和拖鞋会见了米歇尔和奥巴马夫妇!他顿时变成了肯辛顿宫的大明星。
The Obamas arrived at the palace for an informal dinner with Prince William, Kate Middleton and Prince Harry 3.
奥巴马夫妇前日抵达肯辛顿宫与威廉王子、凯特王妃和哈利王子进行非正式会见,并共进晚餐。
But it was the two-year-old prince who stole the limelight after pictures emerged of George shaking hands with Obama wearing his nightwear - a pair of freshly-pressed blue gingham pyjamas 4, monogramed dressing gown and a pair of slippers with aeroplanes on.
然而当晚最抢风头的却是2岁大的小王子,他穿着睡衣与奥巴马握手的照片一经传出,他就成为了人们瞩目的焦点。小王子穿着刚熨好的蓝色格纹睡衣,印有字母组合的居家服,穿着一双带有飞机图案的拖鞋。
The third in line to the throne was allowed to stay up for a few minutes by his parents, the Duke and Duchess of Cambridge, so the two-year-old could thank the couple for a rocking horse and stuffed toy they had previously 5 given him as gifts.
乔治王子是英国下下任王储,他的父母,剑桥公爵和公爵夫人让小王子在他们的房间里多呆一会儿,他们刚送了一只小木马和一个填充玩具给小王子作为礼物,小王子非常感激。
It is the first time that any of the young royals have entertained a head of state privately 6 and the most significant event they have ever hosted at Kensington Palace.
这是有史以来第一次,一位年幼的英国皇家成员与另一国的国家首脑进行了非正式会见,也是在肯辛顿宫举行过的最重要的会议。
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
- Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
- The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
n. 拖鞋
- a pair of slippers 一双拖鞋
- He kicked his slippers off and dropped on to the bed. 他踢掉了拖鞋,倒在床上。
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
- Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
- Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
adv.以前,先前(地)
- The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
- Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
标签:
傲娇