俄罗斯“普京咖啡馆”把奥巴马头像印在厕纸上
英语课
The opening of a cafe devoted 1 to Russian President Vladimir Putin has raised eyebrows 2 over its use of Western leaders' images in the toilets.
一家以俄罗斯总统弗拉基米尔?普京为主题的咖啡馆近日开业,其厕所内挂着的西方国家的领导人肖像真是让人大跌眼镜。
The appropriately named President cafe, in the Siberian city of Krasnoyarsk, has adorned 3 its interior with photos of Mr Putin across the years, and plays the Russian national anthem 4 every day at midnight, state-owned Rossiya 24 TV reports.
俄罗斯国有电视台Rossiya 24报道称,这个位于西伯利亚的克拉斯诺亚尔斯克市的总统咖啡馆倒是名副其实,内部装饰着普京各个时期的照片,每当午夜时分就会奏响俄罗斯国歌。
But the establishment's toilets are a Putin-free zone. Labelled "Nato bloc 5", they're plastered with images of "non-friendly Western leaders" including David Cameron, Angela Merkel and Ukrainian President Petro Poroshenko, the report says. Barack Obama gets a look in too - on the toilet paper.
但是咖啡馆的厕所里边一张普京照片都没有。据报道,这个叫做“北约集团”的厕所里贴的都是“不友好的西方领导人”的照片,包括卡梅伦、默克尔,和乌克兰总统波罗申科。奥巴马当然也露了脸——他被印在了厕纸上。
普京咖啡馆
The owners have provided a black marker pen for visitors to add their own flourishes to the leaders' photos, and there's a less-than-subtle dig at the US underfoot, with American flag doormats. The menu doesn't discriminate 6, though, with both French fries and Coca Cola on offer.
咖啡馆老板还给顾客提供黑色的马克笔,任其在这些领导人的照片上涂鸦,而且门垫的图案是美国国旗,大有把美国踩在脚下的嘲讽意味。不过菜单倒没什么歧视,既有法式薯条也有可口可乐。
One customer tells the channel that he liked the toilets' decor and would "revisit it with pleasure", but the report notes that Krasnoyarsk residents aren't all so enthusiastic, with some concerned it could violate the law on inciting 7 hatred 8.
一个顾客对Rossiya 24电视台说他喜欢厕所的这些装饰,并会“很高兴再来此地”,但是记者注意到克拉斯诺亚尔斯克的居民并不都是如此狂热,有些人担心这种做法可能会煽动仇恨进而触犯法律。
Lawyer Igor Simonov seems to agree, telling the channel that individuals' images can't be used without permission. He says even if the use is satirical, it would violate "one's personal rights, honour, dignity and business reputation".
律师伊戈尔?西蒙诺夫似乎对此表示赞同,他对电视台说,个人肖像非经允许不得使用。他还说,即使只是用于讽刺,但也会侵犯“个人权利、名誉、尊严和企业声誉”。
There's been a mixed response from Russians commenting online. On the Komsomolskaya Pravda website one person congratulates the owners for their idea and another says: "Everything is super! We wish you prosperity!" But a Moscow-based user says: "Such 'patriotisim' makes me sick."
俄罗斯人在网上对此事的评论褒贬不一。在真理报网上,一个人称赞这个想法很好,另一个则说:“这一切都超赞!祝你们生意兴隆!”但一个在莫斯科的用户说:“这样的‘爱国主义’真让我恶心。”
Several others agree, with one writing: "This is so crude! We have to put up a real fight against our opponents - in the economy, in defence, in high living standards for our people, not fall to the level of primitive 9 insults."
还有另外几个人同意他的说法,其中一个写道:“这也太粗鲁了!我们必须向对手发起真正的战争——在经济领域、国防领域,在提升人民的生活水平上,而不能沦落到低级的辱骂上。”
Vocabulary
dig: 挖苦
primitive: 未开化的
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
- He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
- We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
眉毛( eyebrow的名词复数 )
- Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
- His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
[计]被修饰的
- The walls were adorned with paintings. 墙上装饰了绘画。
- And his coat was adorned with a flamboyant bunch of flowers. 他的外套上面装饰着一束艳丽刺目的鲜花。
n.圣歌,赞美诗,颂歌
- All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
- As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
n.集团;联盟
- A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
- There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
v.区别,辨别,区分;有区别地对待
- You must learn to discriminate between facts and opinions.你必须学会把事实和看法区分出来。
- They can discriminate hundreds of colours.他们能分辨上百种颜色。
刺激的,煽动的
- What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
- He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
n.憎恶,憎恨,仇恨
- He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
- The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
标签:
俄罗斯