美国片方自信《星战7》将在中国大卖
英语课
The latest Star Wars movie broke the $1 billion mark before fans in China could see it, but producers anticipate “The Force Awakens” will play “very very well” in the world’s second-biggest film market.
《星球大战7:原力觉醒》(以下简称《星战7》)目前票房已突破10亿美元大关,不日又将与广大中国影迷见面。该片制片人预计,《星战7》定会在中国这个全球第二大电影市场“票房大卖”。
The film opens in China on Jan. 9.
《星战7》将于1月9日全面登陆中国院线。
美国片方自信《星战7》将在中国大卖
Director J.J. Abrams watched the Chinese premiere in Shanghai with a Chinese audience. He told a news conference that he was thrilled to see people “laughing and cheering in exactly the same places that we’ve seen other audiences.”
《星战7》近日在上海举行首映礼,导演J·J·艾布拉姆斯到场助阵。他在新闻发布会上表示,首映式让他很惊喜,因为他看到“那些能让外国观众发笑或叫好的桥段,对中国观众同样适用”。
“It’s a testament 1 to the power of cinema, that it does not matter where you’re from, you can get caught up in a story,” Abrams said.
“这就是电影的魅力。不论你来自何方,都会被精彩的故事所吸引。”艾布拉姆斯如是说。
$1 billion:
突破十亿票房:
“Star Wars: The Force Awakens” took 12 days to earn $1 billion worldwide, becoming the fastest movie to achieve such a feat 2. The previous movie to reach $1 billion the fastest was “Jurassic World,” which did it in 13 days in June — and which had the benefit of record grosses in China.
《星战7》上映12天后就在全球狂揽了10亿美元,成为史上吸金最快的影片。此前的吸金冠军是今年6月上映的《侏罗纪世界》——13天内收获10亿票房。不过,后者还得感谢同步开画的中国市场。
“Star Wars” producer Kathleen Kennedy said the movie’s success to date was “a huge surprise.”
《星球大战》系列制片人凯瑟琳·肯尼迪称,该片目前取得的巨大成功,完全在他们的“意料之外”。
“We certainly hoped for enormous success, but I think the fact that we crossed the billion-dollars … it’s almost so overwhelming it’s difficult to really process just what the response has been to the movie so far, and it hasn’t even opened here yet,” she said.
她表示:“我们当然希望影片能取得巨大成功。不过我觉得,现在票房已达10亿……这太让我们受宠若惊了,我们根本没料到本片会有如此反响。而且,这片子还没在中国上映呢。”
“Certainly we’re hoping and anticipating that it will play very very well here.”
“当然,我们希望,也认为,本片能在中国票房大卖。”
Chinese market:
中国电影市场:
The Chinese market has become increasingly important for Hollywood as revenues from movie theaters stagnate 3 at home. Some movies have incorporated Chinese characters or stories to try to appeal to the Chinese movie-going audience.
全美票房收入近来持续低迷,因此中国市场对好莱坞显得愈发重要。不少好莱坞电影加入了中国面孔或中国元素,以此来吸引中国影迷。
Asked whether “Star Wars” movies would do the same in the future, Kennedy said they had just finished shooting “Rogue One,” the first stand-alone “Star Wars” story. Hong Kong martial 4 arts actor Donnie Yen 5 and Chinese actor and director Jiang Wen have roles in it.
在被问及未来的《星球大战》系列影片中是否会加入中国元素时,肯尼迪表示,片方刚刚结束了《星球大战》系列首部外传《侠盗一号》的拍摄,香港武打演员甄子丹与内地演员兼导演姜文均在其中有戏份。
“They play wonderful characters, and certainly there are many mythologies 6 inside Chinese literature that I know we can explore in the future and find ways in which we can integrate some of those stories into the Star Wars universe,” said Kennedy.
肯尼迪表示:“两位演员的表演都非常棒。另外我觉得,中国文学中有那么多神话传说,相信会给我们未来的创作带来不少灵感,并以某种方式被写进《星球大战》的故事中去。”
Vocabulary
gross:总收入
stagnate:淤塞;变萧条
n.遗嘱;证明
- This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
- It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
- Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
- He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
v.停止
- Where the masses are not roused,work will stagnate.哪里不发动群众,哪里的工作就死气沉沉。
- Taiwan's economy is likely to stagnate for a long time to come.台湾经济很可能会停滞很长一段时间。
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的
- The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
- The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
n. 日元;热望
- He wanted to convert his dollars into Japanese yen.他想将美元换成日币。
- He has a yen to be alone in a boat.他渴望独自呆在一条船上。
神话学( mythology的名词复数 ); 神话(总称); 虚构的事实; 错误的观点
- a study of the religions and mythologies of ancient Rome 关于古罗马的宗教和神话的研究
- This realization is enshrined in "Mythologies." 这一看法见诸于他的《神话集》一书。
标签:
星战